Also note the vulnerability of marine biological diversity, including marine genetic resources, posed by diverse threats and influences, including pollution, climate change, habitat destruction, destructive fishing practices, physical alteration to the marine environment and overexploitation; |
отметить также уязвимость морского биологического разнообразия, включая морские генетические ресурсы, в силу различных угроз и воздействий, включая загрязнение, изменение климата, разрушение ареалов обитания, пагубные промысловые методы, физическое изменение морской среды и чрезмерную эксплуатацию; |
Destructive fishing practices impair the ability of one or more key components of an ecosystem to provide essential ecosystem functions. |
Пагубные промысловые методы подрывают способность одного или более ключевых компонентов той или иной экосистемы выполнять крайне важные функции экосистемы. |
When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children. |
Когда мы собрались здесь в 1990 году, Мозамбик был охвачен разрушительной войной, которая имела самые пагубные последствия для детей. |
So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. |
Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
Adequate policy tools can help to transform the windfall into sustained growth or, at least, to avoid the destructive threat of Dutch disease. |
Надлежащие инструменты политики могут способствовать использованию непредвиденных поступлений для обеспечения устойчивого роста или по крайней мере предотвращению угрозы возникновения «голландской болезни», имеющей пагубные последствия. |
In addition to national systems of financial regulation, international standards are also needed to promote sound financial principles and practices and avoid destructive competition and inconsistency between countries. |
Помимо национальных систем финансового регулирования также необходимы международные стандарты, с тем чтобы содействовать применению рациональных финансовых принципов и практики и избежать имеющих пагубные последствия конкуренции и противоречий между странами. |
In addition, article 468 penalized attacks against persons or damage to property through the use of explosives or other destructive means causing widespread devastation, and the penalty was death. |
Кроме того, в статье 468 предусмотрены меры наказания за нападения на частных лиц или причинение материального ущерба с применением взрывчатых веществ или других средств разрушения, влекущим за собой широкомасштабные пагубные последствия, и такие деяния караются смертной казнью. |
This year's flood, whose destructive force struck our country, also had a disastrous effect on our neighbors, in particular the Czech Republic and Germany. |
Наводнение этого года, которое с разрушительной силой обрушилось на нашу страну, имело пагубные последствия и для наших соседей, особенно для Чешской Республики и Германии. |
From the onset of colonization in many regions of indigenous peoples' lands and islands, human settlement and migration of colonizers and non-indigenous populations have and are continuing to be destructive to the original habitants. |
С самого начала колонизации во многих районах на землях и островах, где проживали коренные народы, расселение и миграция колонизаторов и представителей некоренных народов имели и по-прежнему имеют пагубные последствия для аборигенов. |
"Conflict resolution" is an umbrella term for approaches that recognize that conflict is not unusual and need not be destructive. |
Выражение «урегулирование конфликта» является общим термином для обозначения подходов, в которых признается, что в конфликтах нет ничего необычного и что они не обязательно должны иметь пагубные последствия. |
The adverse effects of the destructive wars and armed conflicts, especially of UXO and other war remnants, constitute the major obstacle to the national socio-economic development and to improvement of the living conditions of the people in remote rural areas. |
Пагубные последствия разрушительных войн и вооруженных конфликтов, особенно неразорвавшиеся боеприпасы (НРБ) и другие отзвуки войны, являются главным препятствием национальному социально-экономическому развитию и улучшению условий жизни населения в удаленных сельских районах. |
Indeed, it would be counterproductive, and possibly even destructive, to try to revisit the negotiations that led to the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. |
Действительно, попытки пересмотреть результаты переговоров, в результате которых были приняты положения, содержащиеся в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита, имели бы обратный эффект и даже, возможно, пагубные последствия. |
While a few fishing practices are inherently destructive, such as the use of explosives and toxins, adverse impacts also occur from commonly used fishing gears, such as trawls, dredges, gillnets, pots, traps, hooks and lines. |
Хотя некоторые из промысловых методов являются по своей сути губительными, как, например, использование взрывчатых веществ или токсинов, пагубные последствия могут возникать и от широко используемых орудий лова, таких как тралы, сети для ловли устриц, жаберные сети, ловушки, крючки и леска. |
No clearer reminder has there been of that universal concept than witnessing the devastating impact of the HIV and AIDS pandemic - as destructive as any holocaust previously encountered in a war or other catastrophe. |
Нет более четкого подтверждения этой универсальной концепции, чем пагубные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа - не менее разрушительные, чем последствия любого иного события, приведшего к массовой гибели людей, которое когда-либо ранее имело место в ходе войны или какой-то другой катастрофы. |
We need to continue to focus on effective approaches to break the destructive and vicious circles in which conflict, banditism, lack of development and dire social conditions perpetuate one another. |
Нам необходимо по-прежнему сосредоточивать усилия на выработке эффективных подходов с целью разорвать разрушительные и пагубные циклы насилия, в которых конфликты, бандитизм, недостаточное развитие и ужасающие социальные условия могут продолжаться бесконечно, подпитывая друг друга. |