Английский - русский
Перевод слова Deprive
Вариант перевода Лишить

Примеры в контексте "Deprive - Лишить"

Примеры: Deprive - Лишить
In particular, the Meriam Report found that the General Allotment Act had been used to illegally deprive Native Americans of their land rights. В частности, доклад Мериам обнаружил, что Общий Закон Выделений был использован незаконно, чтобы лишить индейцев их права на землю.
We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей.
Therefore, the reference, in variant A, to other laws of the enacting State was considered to potentially deprive the draft model provision of its usefulness. Поэтому содержащаяся в варианте А ссылка на другие законы принимающего государства была расценена как способная лишить смысла этот проект типового положения.
It is recognized that while the conditions for admission of aliens into the territory of a State fall under its sovereignty and therefore its exclusive competence, a State may not at will deprive them of their right of residence. Хотя принято считать, что условия допуска иностранцев на территорию государства относятся к вопросам его суверенитета и, следовательно, находятся в его исключительной компетенции, государство не может по собственному усмотрению лишить их права на пребывание.
In addition, the possible negative effects of these measures on the attractiveness of their markets to foreign investments could deprive African countries of much-needed resources. Кроме того, эти меры могут снизить привлекательность их рынков для зарубежных инвесторов и тем самым лишить африканские страны столь необходимых им ресурсов.
Recommendations for strengthening the sanctions are structured in four groups and are designed to improve arms export controls and deprive embargo violators of the financial, travel and diplomatic privileges they currently enjoy. Рекомендации в отношении укрепления режима санкций подразделяются на четыре группы и имеют целью обеспечить улучшение контроля за экспортом оружия и лишить нарушителей эмбарго финансовых, проездных и дипломатических привилегий, которыми они в настоящее время пользуются.
Additional demands on their time may limit women's ability to seek health care (particularly if health-care centres are not easily accessible and childcare is unavailable) or further deprive them of leisure time. Повышенная занятость может помешать женщине получить медицинскую помощь (особенно в тех случаях, если доступ в медицинские учреждения затруднен и не с кем оставить детей) или вообще лишить их свободного времени.
The United Nations had proclaimed the right of every person to water, and no one could deprive anyone of that right, which was necessary for life. Право каждого человека на воду было провозглашено ООН, и никто не может лишить его этого права, необходимого для жизни.
Mr. Schelin (Observer for Sweden) said he shared the representative of Italy's fear that the draft article might deprive the bill of lading of its character as a negotiable transport document. Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) говорит, что он разделяет опасения представителя Италии по поводу того, что проект статьи может лишить коносамент его характера оборотного транспортного документа.
In declining to record positions which departed from the majority opinion, the Committee might deprive itself of the possibility of a further discussion on important considerations that often reflected the diversity of the legal systems represented in its midst. Отказавшись от изложения позиций, которые отходят от мнения большинства, Комитет рискует лишить себя возможности развивать свой анализ по поводу важных соображений, отражающих зачастую различные правовые системы, представленные в Комитете.
States may also deprive persons born abroad of their nationality if, one year after attaining majority, they do not reside in the State or register with the appropriate authority. Государства могут лишить родившееся за границей лицо его гражданства, если по истечении одного года после достижения им совершеннолетия оно не проживает на территории данного государства или не регистрируется у надлежащего органа власти.
No organization or individual may deprive them of their rights to contractual land management, to which they are entitled, or infringe upon such rights. Никакая организация или частное лицо не могут лишить их прав на управление предоставленной им на основании подряда землей или нарушать такие права».
Under article 18 of the Constitution, no one may deprive an individual of any rights or freedoms, or restrict his or her rights or freedoms, other than in accordance with the Constitution and the law. Согласно статьи 18 Конституции Туркменистана никто не вправе лишить человека каких-либо прав и свобод или ограничить его права и свободы иначе как в соответствии с Конституцией и законами.
The procurement regulations should require the procuring entity to grant prompt access to the relevant parts of the records to authorized persons since delaying disclosure until, for example, the entry into force of the procurement contract might deprive suppliers and contractors of a meaningful remedy. В подзаконных актах о закупках должно содержаться требование к закупающей стороне предоставлять уполномоченным лицам своевременный доступ к соответствующим частям отчетов, поскольку задержка в раскрытии информации до вступления, например, в силу договора о закупках может лишить поставщиков или подрядчиков реального средства правовой защиты.
The tutelage or guardianship authority may deprive a parent residing separately from the child of the right to contact the child for a fixed period of time if such contact would harm the child's physical or mental health or moral development. Орган опеки и попечительства может на определённый срок лишить родителя, проживающего отдельно от ребёнка, права на общение с ним, если такое общение причиняет вред физическому и психическому здоровью ребенка, его нравственному развитию.
Some participants stressed the importance of minimising the creation of explosive remnants of war (ERW), rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible, to help deprive insurgents and criminals of source material for IEDs. Некоторые участники подчеркнули важность сведения к минимуму возможности появления взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), быстрого удаления невзорвавшихся боеприпасов и уничтожения оставленных боеприпасов в кратчайшие возможные сроки, чтобы помочь лишить повстанцев и преступных элементов исходного материала для СВУ.
The director can deprive a detainee wholly or partially of the right to make telephone calls where there is specific and personal information that telephone communications could pose a threat to the maintenance of order or security. Начальник может полностью или частично лишить заключенного права на телефонные звонки, когда имеются конкретные признаки того, что телефонный разговор может стать угрозой для поддержания порядка или обеспечения безопасности.
We must vigorously conserve our natural resources, especially our carbon sinks, forests and coral reefs so that we do not deprive future generations of the resources they need for survival. Мы должны энергично сохранять наши природные ресурсы, в особенности наши поглотители углерода, леса и коралловые рифы, с тем чтобы не лишить будущие поколения ресурсов, необходимых им для выживания.
I could not deprive you of the revelation of all that you could accomplish together, of a friendship that will define you both in ways you cannot yet realize. Я не мог лишить тебя шанса узнать, чего вы способны достичь вместе, и той дружбы, которая изменит вас так сильно, что ты не представляешь.
We can do so by being vigilant at all times, and by doing everything in our power to refrain from aiding and harbouring those armed elements whose primary objective is to destroy this country and deprive our children and grandchildren of their future. Мы можем добиться этого, проявляя постоянную бдительность и делая все, что в наших силах, чтобы воздерживаться от предоставления помощи и укрытия тем вооруженным элементам, главная цель которых состоит в том, чтобы уничтожить нашу страну и лишить наших детей и внуков будущего.
Mr. Park Soo Gil (Republic of Korea) said that his delegation was a staunch advocate of a permanent international criminal court, which would help the international community deprive flagrant offenders of international humanitarian law of the impunity they had enjoyed for far too long. Г-н ПАРК СУ ДЖИЛ (Республика Корея) говорит, что его делегация была твердым сторонником постоянного международного уголовного суда, который помог бы международному сообществу лишить злостных нарушителей международного гуманитарного права той безнаказанности, которой они пользовались слишком долго.
h) deprive a person of the right to such procedural provisions as are necessary for the purpose of giving effect and protection to the aforesaid rights and freedoms." h) лишить любое лицо права на такие процессуальные положения, которые являются необходимыми в целях осуществления и защиты вышеупомянутых прав и свобод".
deprive the Government of his nation of its undoubted right of applying international remedies to violations of international law committed to his damage. «лишить правительство своей страны его бесспорного права на использование международных средств защиты в отношении нарушений международного права, совершенных в ущерб ему.
The Government of Greece stated that article 17 of the Hellenic Nationality Code enumerates the conditions under which the Greek authorities may deprive persons of their nationality. Правительство Греции сообщило, что в статье 17 Кодекса о греческом гражданстве перечислены условия, при которых греческие власти могут лишить каких-либо лиц их гражданства.
The Government further stated that, according to section 11 (2) of the Mauritius Citizenship Act, the Minister in charge of internal affairs may deprive persons of their citizenship acquired by registration or naturalization in cases where such registration or naturalization was obtained through fraud. Правительство также сообщило, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о маврикийском гражданстве министр внутренних дел может лишить какое-либо лицо гражданства, приобретенного путем регистрации или натурализации, если такая регистрация или натурализация получена нечестным образом.