Английский - русский
Перевод слова Deprive

Перевод deprive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишить (примеров 128)
The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта.
Some participants stressed the importance of minimising the creation of explosive remnants of war (ERW), rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible, to help deprive insurgents and criminals of source material for IEDs. Некоторые участники подчеркнули важность сведения к минимуму возможности появления взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), быстрого удаления невзорвавшихся боеприпасов и уничтожения оставленных боеприпасов в кратчайшие возможные сроки, чтобы помочь лишить повстанцев и преступных элементов исходного материала для СВУ.
deprive the Government of his nation of its undoubted right of applying international remedies to violations of international law committed to his damage. «лишить правительство своей страны его бесспорного права на использование международных средств защиты в отношении нарушений международного права, совершенных в ущерб ему.
For example, creditors may only wish to approve a plan that deprives the debtor's shareholders of a controlling equity interest in the enterprise and may also deprive the incumbent management of any management responsibilities. Так, например, кредиторы могут пожелать утвердить лишь тот план, который лишает акционеров должника контрольного пакета акций данного предприятия, и могут также лишить новую администрацию любых управленческих функций.
The child welfare authorities may for a specific period deprive a parent living apart from a child of the right to be in contact with him, if contact is preventing the child receiving a normal upbringing or having a harmful effect.on him. Органы опеки и попечительства могут на определенный срок лишить родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общение с ним, если это мешает нормальному воспитанию ребенка и оказывает на него вредное воздействие.
Больше примеров...
Лишать (примеров 99)
It was stated that such an approach would unnecessarily deprive assignees of even a right in the proceeds after payment by the debtor of a financial receivable. Было указано, что такой подход будет без какой-либо необходимости лишать цессионариев даже права в поступлениях после уплаты должником финансовой дебиторской задолженности.
In view of this, the Security Council cannot deprive Member States of their rights, recognized under international law, by imposing sanctions. В связи с этим Совет Безопасности не может, устанавливая санкции, лишать государства-члены их прав, признанных в рамках международного права.
No organizations or individuals may deprive them of their right to contractual management of land, which they are entitled to, or infringe upon such a right. Никакие организации или физические лица не могут лишать их права на управление землей на основе договора, которое им предоставлено, или нарушать такое право .
The concept of full reparation was also directly related to former article 43, paragraph 3, which provided that reparation should not deprive the population of a State of its own means of subsistence. Концепция полного возмещения, кроме того, непосредственно связана с пунктом З бывшей статьи 43, где предусматривается, что возмещение не должно лишать население государства средств существования.
I'm just saying I don't think you should... deprive the world of what you do. Я просто говорю, что не думаю, что ты должен... лишать мир того, что ты делаешь.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
The Inter-Parliamentary Union had noticed a trend towards increasing interference by political parties in the execution of parliamentary mandates, which could in some cases deprive parliamentarians of all initiative. В самом деле, Межпарламентский союз констатировал усиливающееся вмешательство политических партий в осуществление парламентских полномочий, которое в отдельных случаях может доходить даже до лишения депутатов их мандата.
It may be prudent for Namibia to undertake a review of these sanctions to assess whether they are of sufficient severity to effectively prevent, deter and eliminate illegal fishing on the high seas and deprive the offenders of the benefits accruing from such fishing. Возможно, Намибии будет целесообразно провести обзор этих санкций для оценки того, достаточно ли они строги для действенного предупреждения, недопущения и искоренения незаконного рыбного промысла в открытом море и лишения правонарушителей тех выгод, которые они получают от подобного промысла.
More successful enforcement of the arms embargo requires an alliance of Governments and Somalis to monitor violations of the arms embargo and deprive violators of any safe haven. Более строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия требует альянса между правительствами других государств и сомалийцами в деле отслеживания нарушений эмбарго и лишения его нарушителей всякого безопасного убежища.
Mr. Inam-ul-Haque said that his country condemned State terrorism, which was the most ignoble and reprehensible form of terrorism, since it involved the brutal use of State power to subjugate peoples and deprive them of their right to self-determination. Г-н ИНАМ-УЛЬ-ХАКЕ говорит, что его страна осуждает государственный терроризм, самый низкий и достойный порицания, так как он предполагает грубое использование силы государства для порабощения народов и лишения их права на самоопределение.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
Больше примеров...
Лишаться (примеров 1)
Больше примеров...
Лишению (примеров 14)
The accused intended to unlawfully imprison or severely deprive one or more persons of their physical liberty. Обвиняемый намеревался незаконно заключить в тюрьму или подвергнуть жестокому лишению физической свободы одно или нескольких лиц.
There was a tendency in many countries to criminalize people and deprive them of their liberty, although they had committed no offence. Во многих странах проявляется тенденция подвергать уголовному преследованию и лишению свободы отдельных лиц, даже если они не совершают никаких правонарушений.
The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population. Как было заявлено Специальному докладчику, правительство опасается, что осуществление этих соглашений приведет к лишению ущемленных групп в рамках коренных общин их индивидуальных прав в пользу коллективных прав всего коренного населения.
Since the Treaty was not directly enforceable before the courts, that measure would in fact deprive the courts of whatever limited competence they had with respect to the Treaty. Если на Договор нельзя непосредственно ссылаться в судах, то подобная мера фактически равносильна лишению этих последних их уже весьма ограниченной компетенции в отношении Договора.
In particular, the Committee is concerned that the consequent exclusion of such persons from certain social indicators, such as those on employment and poverty, may deprive them of the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. В частности, Комитет обеспокоен в связи с тем, что исключение таких лиц из некоторых социальных показателей, например показателей занятости и уровня бедности, может привести к лишению их возможности в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права.
Больше примеров...
Отнять (примеров 3)
"You can deprive me of everything, except for my desire to work", says Yuri Luzkkov. «У меня можно отнять все, кроме желания работать», - говорит Юрий Лужков.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing? И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
Would you deprive the Revolution of its best servants? Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Больше примеров...
Лишение (примеров 28)
These protections help to ensure that our process for determining criminal sanctions, including those that deprive individuals of their liberty, is fairly designed and implemented. Такие гарантии помогают обеспечить справедливое устройство и осуществление нашего процесса определения конкретной меры уголовной ответственности, включая лишение свободы.
In order to protect lives and defend freedoms, his Government had adopted a two-pronged strategy: strengthening of the security forces and accelerating of development so as to reduce poverty and thus deprive the rebels of their support base. Для защиты жизни людей и свобод его правительство приняло двустороннюю стратегию: укрепление сил безопасности и ускорение развития в целях сокращения нищеты и, таким образом, лишение повстанцев их базы поддержки.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
In particular, because of their educational value, they are particularly useful in promoting diversionary measures and in providing alternatives to measures that would deprive a youth of his or her liberty. В частности, благодаря своему воспитательному воздействию они особенно полезны в разработке мер по выводу несовершеннолетних молодых преступников из системы уголовного правосудия для взрослых, а также альтернатив мерам, которые предусматривают лишение молодых людей свободы.
In addition to possible obligations arising for States from the principles quoted above, article 8 of the Convention on the Reduction of Statelessness provides that a Contracting State "shall not deprive a person of its nationality if such deprivation would render him stateless". В дополнение к возможным обязательствам, вытекающим для государств из вышеуказанных принципов, в статье 8 Конвенции о сокращении безгражданства предусматривается, что Договаривающееся государство "не лишает лицо его гражданства, если такое лишение гражданства делает его апатридом".
Больше примеров...