Английский - русский
Перевод слова Deprive

Перевод deprive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишить (примеров 128)
The new arrangements could deprive staff members of their autonomy and create undesirable conflicts of interest. Новые механизмы могут лишить персонал его самостоятельности и создать нежелательные конфликты интересов.
The Government may not deprive Iranians from their citizenship unless persons request it or if they acquire the citizenship of another country. Правительство может лишить иранцев их гражданства, лишь если они попросят об этом или приобретут гражданство другого государства.
It is recognized that while the conditions for admission of aliens into the territory of a State fall under its sovereignty and therefore its exclusive competence, a State may not at will deprive them of their right of residence. Хотя принято считать, что условия допуска иностранцев на территорию государства относятся к вопросам его суверенитета и, следовательно, находятся в его исключительной компетенции, государство не может по собственному усмотрению лишить их права на пребывание.
Absence of procurement planning may lead to lack of coordination, deprive the organization of the benefits of economies of scales, hinder long term and strategic planning and make monitoring difficult. Отсутствие планирования в сфере закупок может привести к потере координации, лишить Организацию выгод, сопряженных с экономией масштаба, воспрепятствовать осуществлению перспективного и стратегического планирования и затруднить процесс мониторинга.
The denial of food and sleep, together with use of the other techniques, was designed to depersonalise the victim, deprive him of his self-esteem and degrade him until he became obsessed with being able to satisfy his basic psychological or culturally specific needs. Лишение питания и сна и применение других методов направлены на то, чтобы лишить заключенного воли и уверенности в себе и довести его до такого состояния, когда он желает лишь удовлетворения элементарных физиологических потребностей.
Больше примеров...
Лишать (примеров 99)
Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes. Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей.
Let us not deprive future generations of their right to live in a world of peace and stability. Давайте не будем лишать грядущие поколения их права на жизнь в условиях мира и стабильности.
No organizations or individuals may deprive them of their right to contractual management of land, which they are entitled to, or infringe upon such a right. Никакие организации или физические лица не могут лишать их права на управление землей на основе договора, которое им предоставлено, или нарушать такое право .
Some of the traditional uses of biomass are not sustainable because they may deprive soils of needed nutrients, and cause indoor and outdoor air pollution with significant health impacts. Некоторые традиционные виды используемой биомассы не являются безопасными, поскольку могут лишать почвы необходимых питательных веществ и являться причиной загрязнения воздуха в помещениях и вне их и иметь серьезные последствия для здоровья.
If someone wants to give us a present, we can't deprive them of that joy. Если кто-то хочет сделать нам подарок, мы не имеем права лишать его этой радости.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
The tyrant Al-Qadhafi had used the country's wealth to oppress the people and deprive them of the most basic rights. Тиран Каддафи использовал богатства страны для угнетения народа и лишения его самых элементарных прав.
It must unite and not divide, benefit and not deprive. Она должна объединять, а не разъединять, она должна приносить блага, а не лишения.
Practices that exclude persons belonging to minorities from obtaining citizenship or which arbitrarily deprive them of it merit close examination globally. Практика лишения лиц, принадлежащих к меньшинствам, возможности получения гражданства или лишения их гражданства в произвольном порядке заслуживает тщательного изучения на глобальном уровне.
With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию.
Similarly, it is no accident that the United States Government, in its escalating hostility towards Cuba, has also resorted to biological aggression by introducing plagues and vectors to spread disease and deprive the Cuban population of food, compounding the harm already caused by the blockade. В этой же связи нередко правительство Соединенных Штатов в порядке расширения своих враждебных действий против Кубы прибегало также к биологической агрессии путем заброса насекомых-вредителей и бактерий в целях распространения болезней и лишения источников продовольствия кубинского населения в качестве еще одного дополнения к уже существующим последствиям блокады.
Больше примеров...
Лишаться (примеров 1)
Больше примеров...
Лишению (примеров 14)
States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. Государствам рекомендуется пересмотреть национальное законодательство и политику, которые могут приводить к лишению женщин из числа меньшинств и их детей законного права на гражданство или к отказу им в таком праве.
The Rule 61 procedure, which is initiated by the Prosecutor, cannot be considered a trial in absentia; it does not culminate in a verdict nor does it deprive the accused of the right to contest in person the charges brought against him before the Tribunal. Процедура согласно правилу 61, которую начинает Обвинитель, не может рассматриваться как заочное судебное разбирательство; она не ведет ни к вынесению вердикта, ни к лишению обвиняемого права лично оспаривать обвинения, предъявленные ему в Трибунале.
The SPT notes that article 114 (onwards) of the Criminal Code provides for a number of offences in cases where public officials commit acts which, inter alia, deprive others of their liberty. ППП отмечает, что в статье 114 (и далее) Уголовного кодекса предусмотрен ряд преступлений, совершаемых должностными лицами, когда они совершают действия, которые, среди прочего, приводят к лишению других лиц свободы.
Under article 109 of the Misdemeanours Act, officials authorized by internal affairs agencies may deprive an accused person of his liberty even without the ruling of the misdemeanours judge and may immediately bring him before the misdemeanours judge. Согласно статье 109 Закона о мисдиминоре, компетентные сотрудники органов внутренних дел вправе подвергнуть обвиняемого лишению свободы даже без санкции судьи по делам мисдиминора и могут незамедлительно доставить его к судье по делам мисдиминора.
(c) Governments should refuse to give assurances that they will deprive of their freedom persons transferred to their territory, unless such assurances can be given in accordance with both the domestic legislation and the Government's international human rights obligations. с) правительства должны отказываться давать заверения в том, что они подвергнут лишению свободы лиц, переданных на их территорию, если только такие заверения не могут быть даны в соответствии как с внутренним законодательством, так и с международными обязательствами правительства в области прав человека.
Больше примеров...
Отнять (примеров 3)
"You can deprive me of everything, except for my desire to work", says Yuri Luzkkov. «У меня можно отнять все, кроме желания работать», - говорит Юрий Лужков.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing? И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
Would you deprive the Revolution of its best servants? Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Больше примеров...
Лишение (примеров 28)
Seen in the light of the inherent limitations of intelligence information, preventive measures that deprive a person of his or her liberty must not be based solely on intelligence. В свете неизбежной ограниченности информации спецслужб превентивные меры, предусматривающие лишение лица свободы, не могут основываться исключительно на таких сведениях.
Another proposal that it should be stipulated that agents of the State "intentionally" deprive a person of liberty, in whatever form, received support from several participants. Поддержку ряда участников получило еще одно предложение, состоявшее в уточнении того, что лишение лица свободы в какой бы то ни было форме совершается представителями государства "умышленно".
Article 64 of the 2010 Constitution of Angola provides that an ordinary law may deprive a citizen of his liberty. ЗЗ. В статье 64 Конституции Анголы 2010 года указывается, что положения обыкновенного закона могут предусматривать лишение гражданина его свободы.
The Education Department encourages a working environment based on the belief that imprisonment, though viewed as justified punishment, should not additionally deprive individuals of the right to education. Департамент образования стимулирует рабочую среду, основанную на убеждении в том, что, хотя лишение свободы считается заслуженным наказанием, оно не должно лишать людей их права на образование.
In addition to possible obligations arising for States from the principles quoted above, article 8 of the Convention on the Reduction of Statelessness provides that a Contracting State "shall not deprive a person of its nationality if such deprivation would render him stateless". В дополнение к возможным обязательствам, вытекающим для государств из вышеуказанных принципов, в статье 8 Конвенции о сокращении безгражданства предусматривается, что Договаривающееся государство "не лишает лицо его гражданства, если такое лишение гражданства делает его апатридом".
Больше примеров...