Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. |
Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья. |
Advertising posts for shorter periods may deprive the Agency of the opportunity to obtain skilled and experienced candidates. |
Размещение объявлений на более короткий срок может лишать Агентство возможности привлечения квалифицированных и опытных кандидатов. |
It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances. |
Следует отметить, что компетентный орган должен лишать какую-либо сторону ее права назначать заменяющего арбитра только в исключительных обстоятельствах. |
Article 1159: "No person may deprive another person of his property". |
Статья 1159: "Никто не вправе лишать другого его собственности". |
In line with article 37 of the CRC, no State party shall deprive minors of their liberty arbitrarily. |
В соответствии со статьей 37 КПР ни одно государство-участник не должно произвольным образом лишать свободы несовершеннолетних лиц. |
Let's not deprive your husband of this special night. |
Не будем лишать вашего мужа этой особенной ночи. |
Understandably, the collector must not deprive himself of the results of his efforts too early. |
Понятно, что собиратель не должен рано лишать себя результатов своего труда. |
I wouldn't deprive you of 1 5 crowns. |
Я не стал бы лишать тебя 15 крон. |
Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes. |
Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей. |
With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. |
В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию. |
States may not deprive individuals of the right to an effective remedy, including compensation and such full rehabilitation as may be possible. |
Государства не могут лишать лиц права на эффективное использование какого-либо средства защиты, включая компенсацию и такую полную реабилитацию, которая может оказаться возможной. |
The Security Council should not deprive a sovereign State of its right to state its position when it wants to do so. |
Совету Безопасности не следует лишать суверенное государство его права заявить о своей позиции, когда оно желает это сделать. |
But efforts to increase exports should not deprive the poor of access to land. |
Однако усилия, направленные на повышение экспорта, не должны лишать неимущие слои населения доступа к земле. |
Let us not deprive future generations of their right to live in a world of peace and stability. |
Давайте не будем лишать грядущие поколения их права на жизнь в условиях мира и стабильности. |
States should not deprive migrants of their right to liberty because of their migratory status. |
Государства не должны лишать мигрантов их права на свободу в силу их миграционного статуса. |
It should not deprive the alien of the right to own and enjoy his or her property. |
Высылка не может лишать его права распоряжаться и пользоваться своим имуществом. |
No methods of decision-making should deprive States of the right to make proposals and have them considered by that Committee. |
Никакие методы принятия решений не должны лишать государства права вносить предложения и требовать их рассмотрения в этом Комитете. |
However, evictions must not deprive people of livelihoods or access to health services and education. |
Однако выселение не должно лишать людей средств к существованию или доступа к медицинским услугам и образованию. |
To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning. |
Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла. |
How can you deprive yourself of the taste? |
Будучи тем, кто ты есть, как ты можешь лишать себя вкуса? |
Why deprive myself and live far away from the best crags? |
Зачем лишать себя удовольствия и жить в дали от лучших скал? |
Why would I deprive the world of this? |
Зачем бы мне лишать мир вот этого? |
He wants to please you, so why deprive him of it! |
Он хочет угодить тебе, так зачем лишать его этого! |
But why would you deprive them of such an opportunity? |
Ну зачем их лишать такой возможности? |
And why should I deprive other men of chance at freedom? |
И с чего мне лишать других шанса на свободу? |