| Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. | Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья. |
| Advertising posts for shorter periods may deprive the Agency of the opportunity to obtain skilled and experienced candidates. | Размещение объявлений на более короткий срок может лишать Агентство возможности привлечения квалифицированных и опытных кандидатов. |
| It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances. | Следует отметить, что компетентный орган должен лишать какую-либо сторону ее права назначать заменяющего арбитра только в исключительных обстоятельствах. |
| Article 1159: "No person may deprive another person of his property". | Статья 1159: "Никто не вправе лишать другого его собственности". |
| In line with article 37 of the CRC, no State party shall deprive minors of their liberty arbitrarily. | В соответствии со статьей 37 КПР ни одно государство-участник не должно произвольным образом лишать свободы несовершеннолетних лиц. |
| Let's not deprive your husband of this special night. | Не будем лишать вашего мужа этой особенной ночи. |
| Understandably, the collector must not deprive himself of the results of his efforts too early. | Понятно, что собиратель не должен рано лишать себя результатов своего труда. |
| I wouldn't deprive you of 1 5 crowns. | Я не стал бы лишать тебя 15 крон. |
| Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes. | Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей. |
| With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. | В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию. |
| States may not deprive individuals of the right to an effective remedy, including compensation and such full rehabilitation as may be possible. | Государства не могут лишать лиц права на эффективное использование какого-либо средства защиты, включая компенсацию и такую полную реабилитацию, которая может оказаться возможной. |
| The Security Council should not deprive a sovereign State of its right to state its position when it wants to do so. | Совету Безопасности не следует лишать суверенное государство его права заявить о своей позиции, когда оно желает это сделать. |
| But efforts to increase exports should not deprive the poor of access to land. | Однако усилия, направленные на повышение экспорта, не должны лишать неимущие слои населения доступа к земле. |
| Let us not deprive future generations of their right to live in a world of peace and stability. | Давайте не будем лишать грядущие поколения их права на жизнь в условиях мира и стабильности. |
| States should not deprive migrants of their right to liberty because of their migratory status. | Государства не должны лишать мигрантов их права на свободу в силу их миграционного статуса. |
| It should not deprive the alien of the right to own and enjoy his or her property. | Высылка не может лишать его права распоряжаться и пользоваться своим имуществом. |
| No methods of decision-making should deprive States of the right to make proposals and have them considered by that Committee. | Никакие методы принятия решений не должны лишать государства права вносить предложения и требовать их рассмотрения в этом Комитете. |
| However, evictions must not deprive people of livelihoods or access to health services and education. | Однако выселение не должно лишать людей средств к существованию или доступа к медицинским услугам и образованию. |
| To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning. | Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла. |
| How can you deprive yourself of the taste? | Будучи тем, кто ты есть, как ты можешь лишать себя вкуса? |
| Why deprive myself and live far away from the best crags? | Зачем лишать себя удовольствия и жить в дали от лучших скал? |
| Why would I deprive the world of this? | Зачем бы мне лишать мир вот этого? |
| He wants to please you, so why deprive him of it! | Он хочет угодить тебе, так зачем лишать его этого! |
| But why would you deprive them of such an opportunity? | Ну зачем их лишать такой возможности? |
| And why should I deprive other men of chance at freedom? | И с чего мне лишать других шанса на свободу? |