Английский - русский
Перевод слова Deportation
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Deportation - Высылка"

Примеры: Deportation - Высылка
The abrogation of international agreements regarding economic and arms sanctions in the proxy territories; Closure of border, transport communications channels with Georgia; deportation of Georgian nationals from the Russian Federation; an economic embargo imposed on Georgian products; аннулирование международных соглашений об экономических санкциях и санкциях в отношении вооружений на подконтрольных территориях; закрытие границы, блокирование каналов транспортного сообщения с Грузией; высылка грузинских граждан из Российской Федерации; экономическое эмбарго на грузинские товары;
Para. 21: Deportation of foreign nationals; independence of oversight bodies Пункт 21: высылка иностранцев; независимость контролирующих органов
Deportation relates to the entire territory of the Czech Republic and always refers to expulsion from the Czech Republic to a foreign country. Высылка распространяется на всю территорию Чешской Республики и всегда означает высылку с территории Чешской Республики в иностранное государство.
Deportation of foreigners from the Czech Republic may be effected: Высылка иностранцев из Чешской Республики может быть осуществлена:
Deportation may result from a sentencing decision handed down in accordance with criminal legislation (art. 97 of the Criminal Code). Высылка также может производиться в соответствии с обвинительным приговором, вынесенным согласно уголовному законодательству (статья 97 Уголовного кодекса).
Deportation of the complainant from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo; risk of torture and cruel, inhuman or degrading treatment Высылка заявителя из Швейцарии в Демократическую Республику Конго, опасность применения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения
Deportation action is also available against permanent residents who, in their first ten years of residence, commit an offence for which they are sentenced to imprisonment for one year or more. Может также осуществляться высылка постоянных жителей, если они в течение первых десяти лет своего пребывания в стране совершили правонарушение, за которое были приговорены к лишению свободы на срок от одного года и более.
Deportation refers to the revoking of the right of a foreigner to any further stay in the Czech Republic and his/her physical transfer to the territory of another state or his/her handing over to the appropriate bodies of another state. Высылка означает аннулирование права иностранца на какое-либо дальнейшее пребывание в Чешской Республике и его физическое перемещение на территорию другого государства, либо передачу его соответствующим органам другого государства.
Deportation of persons who have entered or have been residing in Portuguese territory legally, of persons who have obtained a residence permit or of persons who have submitted an application for asylum which has not been rejected, shall be decided only by a judicial authority. Высылка лица, прибывшего в страну или проживающего на ее территории, лица, получившего вид на жительство или обратившегося с просьбой о предоставлении ему права убежища, которое не было отклонено, может быть осуществлена исключительно на основе решения судебного органа.
Extradition, deportation and the right of asylum Выдача, высылка и право убежища
In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. В этой рекомендации общего характера Комитет затрагивает конкретные темы, такие, как защита от разжигания расовой ненависти и насилия на расовой почве, возможности получения гражданства, осуществление правосудия, высылка и депортация неграждан и осуществление экономических, социальных и культурных прав негражданами.
As to the other complaints, the Court considers that the findings that his deportation, if carried out, would constitute a violation of Article 3 and that there have been breaches of Articles 5 para. 4 and 13 constitute sufficient just satisfaction." В отношении других жалоб Суд считает, что его выводы о том, что высылка г-на Чахала, в случае ее осуществления, представляла бы нарушение статьи З и что имели место нарушения пункта 4 статьи 5 и статьи 13, представляют сами по себе достаточно справедливую сатисфакцию".
Deportation meant that the alien could be forcibly sent to any State chosen by the deporting State while expulsion meant that the alien could be ejected from the territory without the expelling State stipulating a particular destination. Депортация означала, что иностранец может быть принудительно направлен в любое государство по выбору депортирующего государства, тогда как высылка означала, что иностранец может быть выдворен с территории без определения высылающим государством какого-либо конкретного места назначения.
Rejection, deportation and expulsion Недопущение к въезду в страну, депортация и высылка
B. Expulsion and deportation В. Высылка и депортация
Under Philippine law, summary deportation was authorized for overstaying aliens and in cases involving the expiration or cancellation of passports. По филиппинскому законодательству высылка без судебного разбирательства допускается в отношении иностранцев, превысивших сроки своего пребывания, а также в случаях, связанных с истечением срока действия или аннулированием паспортов.
He claims that his deportation would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Заявитель утверждает, что его высылка в Судан явилась бы нарушением Швейцарией статьи З Конвенции против пыток.
(b) A measure by the Aliens Department enabling the Minister of Justice to grant special status to asylum-seekers whose deportation is materially impossible. Ь) введение меры, касающейся полиции по делам иностранцев, которая позволяет министру юстиции предоставлять льготный статус лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, высылка которых материально невозможна.
As a penalty, deportation must be ordered by the judge in the sentence by which the alien is convicted of an offence, as provided in article 42 of the Colombian Criminal Code. В соответствии со статьей 42 Уголовного кодекса Колумбии высылка в качестве меры уголовного наказания должна предписываться в приговоре, выносимом иностранцу за совершение преступления.
He argues that, on the basis of all these considerations, there is a real and personal risk that his deportation to Haiti would put his life in danger. Все это указывает на то, что его высылка в Гаити создает реальную угрозу лично его жизни.
In the United Republic of Tanzania, the word "deportation" included the internal exile of offenders whom the judicial authorities wanted to place in an environment where they would no longer have the opportunity to commit new offences. В контексте Объединенной Республики Танзании слово "высылка" означает меру наказания, заключающуюся в выселении в другой регион страны, применяемую в отношении правонарушителя, который по решению судебных властей помещается в условия, где он больше не будет иметь возможности совершать новые правонарушения.
He claimed, therefore, that his deportation to Burundi would violate article 3 of the Convention, as he would be at risk of being subjected to torture on account of his membership in and work for PA-Amasekanya. Исходя из этого, жалобщик утверждал, что его высылка в Бурунди будет представлять собой нарушение статьи З Конвенции, поскольку ему будет угрожать применение пыток в связи с его принадлежностью к ассоциации "СС - Амасеканья" и его деятельностью в ее рядах.
If a minor is deported on the basis of serious public security concerns, confinement in the detention centre cannot be ruled out, whereas if the deportation is in the minor's best interests, he or she must be placed in suitable accommodation outside the detention centre. В случае несовершеннолетних, высылаемых по серьезным соображениям общественной безопасности, нельзя исключить вероятность их помещения в Центр временного содержания (ЦВС), в то время как, если высылка осуществляется в интересах несовершеннолетних, они должны помещаться в адаптированное учреждение вне ЦВС.
4.15 By way of example, in Boughanemi v. France the European Court found the applicants' deportation compatible with article 8 where he had been residing in France illegally, even though he had an existing family in France. 4.15 Так, в деле Бугханеми против Франции Европейский суд признал, что высылка заявителя, незаконно проживавшего во Франции, не нарушает статьи 8, несмотря на то, что во Франции у него имелась семья.
Unlawful entry will also result in deportation, in accordance with article 60 of the Migration Act. Аналогичным образом в соответствии со статьей 60 Закона об миграции предусматривается высылка незаконно проникших на территорию страны лиц.