Английский - русский
Перевод слова Deploying
Вариант перевода Размещения

Примеры в контексте "Deploying - Размещения"

Примеры: Deploying - Размещения
The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to submit, for consideration by the General Assembly, a comprehensive study clarifying the rationale for deploying the Centre in two locations and an analysis of potential alternative solutions and their related comparative costs and benefits. Поэтому Консультативный комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всеобъемлющее исследование с разъяснением оснований для размещения Центра в двух точках и анализ потенциальных альтернативных решений с сопоставлением соответствующих затрат и выгод.
The dispute worsened over the issue of deploying forces from neighbouring countries to support the peace process and the argument over the seat of government and parliament. Эти противоречия обострились в связи с вопросом размещения вооруженных сил соседних стран для поддержания мирного процесса, а также в связи со спором по поводу места нахождения правительства и парламента.
National human rights institutions or ombudsman's offices may consider establishing local offices or deploying staff to localities in which violence has taken place or is ongoing in order to closely monitor and report on situations. Национальные правозащитные учреждения или управления уполномоченного по правам человека могут рассмотреть возможность создания местных отделений или размещения сотрудников в местах, в которых имели место акты насилия или совершаются такие акты, с тем чтобы осуществлять тесный контроль и сообщать о сложившейся ситуации.
The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. Совет Безопасности обратился к компетентным органам власти с призывом восстановить мир и безопасность путем размещения соответствующих сил, а ко всем сторонам - с призывом предоставить безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в страну.
These two plans support the objectives of disengaging the forces on the ground in order to institute an effective ceasefire, of having Rwanda and Uganda withdraw from Congolese territory, of deploying a buffer force along the common borders, and of disarming the armed groups. В обоих этих планах поддерживаются цели разъединения сил на местах для установления эффективного режима прекращения огня, вывода руандийских и угандийских сил с конголезской территории, размещения вдоль общих границ буферных сил и разоружения вооруженных группировок.
These recommendations include the suggestion that the Secretary-General be asked to provide recommendations to the Security Council on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. В число этих рекомендаций входит предложение относительно обращения к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра.
We insist on the need to take account of such negative influences on strategic stability as the plans for deploying weapons in outer space, the creation of non-nuclear strategic offensive weapons and the deployment of a unilateral global ABM system. Мы настаиваем на необходимости учета таких негативно влияющих на стратегическую стабильность факторов, как планы размещения оружия в космосе, создания стратегических наступательных вооружений в неядерном оснащении, развертывание односторонней системы глобальной противоракетной обороны.
The nuclear issue would never have been raised at all, if the United States had refrained from deploying nuclear weapons in the Korean peninsula and threatening the Democratic People's Republic of Korea with nuclear arms. Ядерная проблема вообще никогда бы не возникла, если бы Соединенные Штаты воздержались от размещения ядерного оружия на Корейском полуострове и от угроз применения ядерного оружия против Корейской Народно-Демократической Республики.
(b) Support for the national programmes to restore confidence among the various elements of the Burundian people, especially by deploying civilian human rights observers to back up the local administration; Ь) поддержку в реализации национальных программ восстановления доверия между различными составными частями бурундийского народа, в частности путем размещения гражданских наблюдателей за соблюдением прав человека для оказания помощи местным властям;
Authorizes the Secretary-General to proceed with the selection and deployment of the 128 United Nations police observers approved by resolution 797 (1992) of 16 December 1992 with a view to deploying the observers as soon as possible; уполномочивает Генерального секретаря приступить к отбору и размещению 128 полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, как было утверждено в резолюции 797 (1992) от 16 декабря 1992 года, в целях как можно скорейшего размещения наблюдателей;
ONUSAL monitored proceedings on election day by deploying nearly 900 observers of 56 nationalities who covered all polling centres with teams of between 2 and 30 observers. МНООНС осуществляла наблюдение в день проведения выборов путем размещения почти 900 наблюдателей из 56 стран во всех избирательных центрах группами по 2-30 человек.
To standardize mechanism deploying applications and services in cloud environments to avoid vendor lock-in. стандартизировать механизм размещения приложений и услуг в облачной среде, с тем чтобы предотвратить зависимость пользователей от конкретных разработчиков программного обеспечения;
The financial, political and human costs of deploying ISAF throughout Afghanistan deterred the Council from taking up this matter earlier. Стоимость размещения МССБ по всему Афганистану с точки зрения финансовых и политических последствий, а также с точки зрения человеческих ресурсов, удерживала Совет от того, чтобы рассматривать этот вопрос ранее.
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place; and (f) determine the security implications of deploying additional staff to the affected country/area. Предоставлять сотрудникам необходимые ресурсы или переводить их на временной основе до создания надлежащих условий; и f) определять последствия размещения в пострадавшей стране/районе дополнительного числа сотрудников в плане безопасности.
And the first step in resolving this problem in all circumstances must be the removal of tactical nuclear weapons to the territory of the States which own them, and the elimination of infrastructure for deploying them abroad. При этом первым шагом в решении данной проблемы при всех обстоятельствах должен быть вывод ТЯО на территорию государства, которое им располагает, и уничтожение инфраструктуры его размещения за границей.
These include legislation providing for serious penalties for Ukrainian nationals proven to have engaged in mercenary activity or of otherwise violating Ukraine's practice of deploying military personnel abroad only in support of United Nations-mandated military operations. К ним относятся законодательные акты, предусматривающие серьезное наказание граждан Украины, в отношении которых доказано, что они выступали в качестве наемников или каким-либо иным образом нарушали принятую Украиной практику размещения военнослужащих за рубежом лишь в поддержку проведения военных операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
The Residency system has its origins in the system of subsidiary alliances devised by the British after the Battle of Plassey in 1757, to secure Bengal from attack by deploying East India Company troops of the Bengal Army within friendly Native States. Система резидентств берёт своё начало в системе субсидиарных договоров, придуманной британцами после битвы при Плесси в 1757 году для защиты Бенгалии путём размещения войск Бенгальской армии в союзных туземных княжествах.
UNAMI has recently dispatched a team to explore the possibility of deploying staff to a new location in Basra, following the redeployment of the multinational force from the Basra Palace compound to the Basra Air Station. Недавно МООНСИ направила в Басру группу своих сотрудников для изучения возможностей размещения своего персонала в каком-либо другом районе этого города в связи с передислокацией Многонациональных сил из комплекса Басрского дворца на Басрскую авиационную базу.
Eritrea refrained from deploying its defence forces in the southern part bordering Ethiopia with the expectation and hope that the border between Eritrea and Ethiopia would be demarcated expeditiously in accordance with the decision and the already agreed demarcation directives of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Эритрея воздерживалась от размещения сил обороны в южной части страны, граничащей с Эфиопией, в расчете и в надежде на то, что граница между Эритреей и Эфиопией будет оперативно демаркирована в соответствии с решением и уже согласованными демаркационными директивами Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
In this context, it is essential that the international commitment is strengthened, particularly in terms of security, including by deploying an international force throughout the country. В этом контексте очень важно укреплять международную приверженность, особенно в плане безопасности, в том числе путем размещения по всей стране международных сил. Афганистан как никогда нуждается в поддержке международного сообщества.
For example, problems continue within the inter-agency process in selecting resident and humanitarian coordinators and deploying them in a timely fashion. Например, сохраняются проблемы в осуществлении межучрежденческого процесса выбора координаторов-резидентов и гуманитарных координаторов и в обеспечении их своевременного размещения на местах.
Commendable efforts have been made by Liberian stakeholders, with UNMIL support, to overcome the operational challenges the Government faces in deploying police and immigration officers to areas of the country where UNMIL military has been withdrawn. Либерийские действующие лица при поддержке МООНЛ прилагают похвальные усилия для преодоления трудностей оперативного характера, с которыми правительство сталкивается в процессе размещения сотрудников полиции и иммиграционной службы в тех районах страны, из которых был выведен военный персонал МООНЛ.
A third formed police unit is expected to be deployed in April. On 8 March, civilian police co-location teams began deploying to Tubmanburg, Buchanan, Gbarnga and Zwedru. Третье сформированное полицейское подразделение, как предполагается, будет развернуто в апреле. 8 марта группы совместного размещения гражданской полиции начали развертываться в Тубманбурге, Бьюкенене, Гбарнге и Зведру.
It was important to ensure the civilian character of refugee camps by locating them away from borders, disarming armed elements in the camps, separating the military from the general population and deploying professional military or police units to ensure security. Необходимо следить за тем, чтобы лагеря беженцев сохраняли гражданский характер, посредством размещения таких лагерей вдали от границ, разоружения находящихся в лагерях вооруженных лиц, изоляции военнослужащих от остальной части населения и посредством использования военных и полиции для обеспечения безопасности.
Member States made this possible through the provision of funding to the relevant trust funds, the procuring, sourcing and deploying quantities of assets, equipment and material, and the planning and deploying of considerable naval and support assets to the eastern Mediterranean. Государства-члены обеспечили такую возможность за счет предоставления финансирования в соответствующие целевые фонды; закупок, сорсинга и размещения активов, оборудования и материалов; а также планирования и развертывания существенных военно-морских и вспомогательных средств в Восточном Средиземноморье.