Accordingly, the Ministry of Higher Education has played a decisive role in implementing the policy established since the change of 7 November 1987 by taking stronger measures to democratize higher education. |
В этом плане министерство высшего образования играло определяющую роль в осуществлении политики, установленной после наступления перемен 7 ноября 1987 года, углубляя меры по демократизации высшего образования. |
A key issue concerning the media in Croatia continues to be the situation of HRT (Croatian Radio and TV), its role in political and public life, and the difficulties in attempts to widen and democratize HRT management and subsequently programming. |
Одна из ключевых проблем в области средств массовой информации в Хорватии по-прежнему связана со статусом ХРТ (Хорватское радио и телевидение), его роли в политической и общественной жизни и малой результативности усилий по совершенствованию и демократизации системы управления и соответственно программ ХРТ. |
In this effort to reorganize the financial institutions and to coordinate their activities with those of the United Nations and its agencies, we should also consider the common aspiration of the majority of the members of the international community to democratize the decision-making processes in those organizations. |
В наших усилиях по реорганизации финансовых институтов и координации их деятельности с усилиями Организации Объединенных Наций и ее учреждений, нам также необходимо учитывать общие пожелания большинства членов международного сообщества по демократизации процессов принятия решений в этих организациях. |
In reality, what may threaten the stability of the region, and above all that of China, is not an excess of Chinese ambitions or a failure to democratize, but the Chinese regime's inability to establish the rule of law. |
Что действительно может угрожать стабильности региона и, прежде всего, самого Китая - это не избыток китайских амбиций и провал попыток демократизации, а неспособность китайского режима установить власть закона. |
The phrase "to support the civil society to democratize the United Nations system" has been changed to "the strengthening of the United Nations system". |
Фраза «поддерживать гражданское общество в интересах демократизации системы Организации Объединенных Наций» была заменена фразой «укрепление системы Организации Объединенных Наций». |
In addition, more needs to be done to democratize the institutions, to align the interests of the management and staff with those of the countries they serve and to make them more accountable to the membership. |
Кроме того, необходимо сделать больше в плане демократизации институтов, увязать интересы руководства и персонала с интересами обслуживаемых ими стран и повысить их подотчетность перед членами. |
In that capacity, and as Head of State of Sierra Leone, I welcome the theme "the need to democratize the United Nations" as part of this year's work of the General Assembly. |
В данном качестве, а также в качестве главы государства Сьерра-Леоне я приветствую тот факт, что в ходе работы Генеральной Ассамблеи в этом году будет рассмотрена тема «Необходимость демократизации Организации Объединенных Наций». |
Efforts to accomplish it include administrative reform, measures to improve governance, closer public scrutiny of State bodies and officials, and the programmes and measures adopted to democratize the work of the media and improve education and advocacy. |
Административная реформа, меры по совершенствованию государственного управления, усиление общественного контроля за государственными органами и должностными лицами, а также принимаемые программы и меры по демократизации деятельности СМИ, улучшению образования, просветительских мероприятий направлены на решение этой задачи. |
As we respond to the invitation to comment on the second part of our theme, "The need to democratize the United Nations", we do so against the background of the integrity and credibility of the Security Council. |
Откликаясь на предложение прокомментировать вторую часть нашей темы - «Необходимость демократизации Организации Объединенных Наций», мы делаем это, исходя из беспристрастности и авторитета Совета Безопасности. |
The debate on the need to increase membership of the Security Council and to democratize the Council and make its working methods more transparent and inclusive is undoubtedly one of the fundamental elements of the reform process. |
Дискуссия о необходимости увеличения членского состава Совета Безопасности, демократизации Совета и обеспечения большей транспарентности методов его работы, а также более широкого участия в его деятельности, несомненно, является одним из основных элементов процесса реформы. |
He requested information on whether the Armed Forces and security forces still contained members who had been accused or suspected of having participated in or committed enforced disappearances and whether the State party had made efforts to democratize and modernize the Armed Forces and security forces. |
Оратор попросил предоставить информацию о том, находятся ли по-прежнему в рядах вооруженных сил и сил безопасности лица, которые обвинялись или подозревались в участии или совершении преступлений насильственного исчезновения и предприняло ли государство-участник меры по демократизации и модернизации вооруженных сил и сил безопасности. |
For some of them, a smaller membership would run contrary to the current trend towards increasing the membership of other United Nations bodies, such as the Security Council, and the perceived need to democratize its organs and activities. |
По мнению некоторых из них, уменьшение численности членского состава будет противоречить нынешней тенденции к увеличению членского состава других органов Организации Объединенных Наций, таких, как Совет Безопасности, и осознаваемой необходимости в демократизации ее органов и направлений деятельности. |
We need not elaborate on the need to democratize the decision-making process in the Council, including the need to do away with the power of the veto, the most undemocratic decision-making method inscribed - unfortunately - in the Charter. |
Не представляется целесообразным подробно останавливаться на необходимости демократизации процесса принятия решений в Совете, включая потребность отказаться от использования права вето как самого недемократичного метода принятия решений, к сожалению, закрепленного в Уставе. |
The last objective of this alliance would be to work together to strengthen the United Nations, but we also have to begin to democratize the United Nations. |
Последней целью этого союза была бы совместная работа над укреплением Организации Объединенных Наций, но мы также должны начать процесс демократизации Организации Объединенных Наций. |
That is authoritarianism, and that is why we must begin to democratize the United Nations if we want to move ahead with a democratic mindset or focus. |
Вот это авторитарность, и именно поэтому мы должны начать процесс демократизации Организации Объединенных Наций, если мы действительно хотим продвинуться в направлении демократизации мышления. |
All these efforts to revitalize, reform and democratize the United Nations, however, will come to naught if in the end the United Nations is paralysed by financial insolvency. |
Однако все эти усилия по оживлению, реформированию и демократизации Организации Объединенных Наций ни к чему не приведут, если в конце концов Организация Объединенных Наций окажется парализованной в результате финансовой неплатежеспособности. |
Uganda will continue to encourage the armed and unarmed opposition to take part in the initiatives taken by the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to democratize the country; |
Уганда будет и впредь поощрять вооруженную и невооруженную оппозицию к участию в инициативах, предпринимаемых правительством Демократической Республики Конго в рамках его усилий по демократизации страны; |
Currently, the course on "Gender and Diversity at School" is being integrated in the Open University program (an innovative project of the Ministry of Education, which establishes of hubs of support to higher education with the aim to democratize education). |
В настоящее время курс "Гендерные перспективы и разнообразие в школе" включен в программу Открытого университета (новаторский проект Министерства образования, которое создает центры поддержки высшего образования для демократизации образования). |
Many countries had invested too little in real productive industries and he wondered how useful it would be to democratize finance. |
Многие страны слишком мало инвестируют в реальное производство, и оратор сомневается в целесообразности демократизации финансовой системы. |
Its determination to dominate and recolonize Cuba is being presented as nothing less than as an endeavour to liberate and democratize. |
Ее стремление к господству и новой колонизации Кубы преподносится как усилия по освобождению и демократизации. |
Economic and social progress will not attain its full significance unless it is accompanied by an effort to democratize international life. |
Экономический и социальный прогресс в мире не приобретет своего полного назначения до тех пор, пока он не будет дополнен усилиями по демократизации международной жизни. |
But actually I think the most exciting thing about this is that it really gives one the chance to democratize programming. |
Но самое захватывающее, я думаю, в том, что это - реальная возможность демократизации программирования. |
My delegation gives their due value to the efforts which have been constantly made by the South African Government to eradicate apartheid and to democratize the country. |
Моя делегация должным образом оценивает усилия, неизмененно прилагаемые южноафриканским правительством для искоренения апартеида и для демократизации страны. |
Public genome conservation archives can serve to democratize genomic research, placing publicly funded resources within the reach of a greater number of researchers and fostering cooperation among smaller groups to utilize products created by centralized research facilities. |
Общедоступные геномные архивы могут способствовать демократизации геномных исследований, обеспечив доступ к государственному финансированию для большего числа исследователей и облегчив сотрудничество между мелкими группами в целях использования продуктов, созданных централизованными исследовательскими заведениями. |
Certain offences will be moved from criminal to administrative jurisdiction and the law will provide for measures to enhance and democratize the procedural mechanisms for the handling of administrative cases. |
Предусматриваются перевод тех или иных правонарушений из уголовной в административную юрисдикцию и меры по совершенствованию, демократизации процессуальных механизмов рассмотрения дел об административных правонарушениях. |