Английский - русский
Перевод слова Democratize
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratize - Демократизации"

Примеры: Democratize - Демократизации
Hence, it was essential to democratize the Council's decision-making processes with regard to sanctions and to ensure that its decisions reflected the collective will of the Organization. Из этого следует необходимость демократизации процессов принятия Советом Безопасности решений о применении санкций и обеспечения того, чтобы такие решения соответствовали коллективной воле Организации.
In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации.
The convention is to lay the foundations for a political agreement which will lead to reforms designed to democratize the Government and society. Эта конференция призвана заложить основу политического соглашения, которое должно найти практическое воплощение в реформах, способствующих демократизации государства и общества.
The Government had begun to democratize lending and had set up institutions which were facilitating people's access to credit, thereby promoting the participation of the poorest among them in the production economy. Правительство приступило к проведению политики демократизации кредитования и создало учреждения, позволяющие облегчить доступ к кредитам и - благодаря этому - способствовать активному участию беднейших слоев населения в экономике.
My country attaches particular importance to reform of the United Nations, a process that is necessary given the urgent need to democratize the Organization. Моя страна придает особую важность реформе Организации Объединенных Наций, процессу, который нужен в целях срочной демократизации нашей Организации.
Others, the more numerous developing countries, wish to utilize the United Nations as the principal instrument to change and democratize the unequal realities of our globalized, yet divided, world. Другие же, более многочисленные развивающиеся страны, хотят использовать Организацию Объединенных Наций в качестве основного инструмента для изменения и демократизации неравенства в нашем глобализованном, но разделенном мире.
His delegation favoured a more representative allocation of the seats on the Security Council, in view of the increase in the number of Member States, and the need to democratize its structure and functioning. Парагвайская делегация поддерживает такую формулировку мандата Совета Безопасности, которая обеспечила бы более представительный состав с учетом увеличения числа государств - членов Организации и необходимости в демократизации его структуры и функционирования.
That has been made by the numerous references to the need to reform and democratize the Security Council made during the recent general debate and by the long list of speakers for today's debate. Об этом свидетельствуют многочисленные упоминания о необходимости проведения реформы и демократизации деятельности Совета Безопасности, прозвучавшие в ходе недавних общих прений, а также длинный список записавшихся для выступлений на сегодняшнем заседании.
Given the prevailing mood to democratize the Council, it is not surprising that a substantial majority of Member States, constituted largely by the Non-Aligned Movement and including CARICOM countries, would prefer to see an increase only in the category of non-permanent membership. Учитывая возобладавшее стремление к демократизации Совета, не удивительно, что подавляющее большинство государств-членов, представленное в основном странами Движения неприсоединения, включая также страны - члены КАРИКОМ, предпочло бы расширение членского состава Совета только по категории непостоянных членов.
In the name of human rights, pressure has been brought to bear especially on developing countries to democratize their national political systems and to become more transparent, and most of them have done so. В интересах прав человека оказывалось давление, главным образом, на развивающиеся страны, с целью демократизации их национальных политических систем и повышения транспарентности, и большинство стран откликнулось на это.
Cuba, together with a growing number of countries, has been giving timely and energetic warning of this situation, which reveals the urgency of working to democratize the United Nations and finding procedures for making the Security Council more representative and impartial. Вместе с другими государствами, число которых растет, Куба своевременно и энергично выступила против подобного положения дел, которое свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер в целях демократизации Организации Объединенных Наций и поиска процедур, которые позволят придать работе Совета Безопасности более представительный и непредвзятый характер.
On a more general note he recognized that the best way to end some of Africa's problems was by broadening the political space and trying to democratize Africa's systems of government as much as possible. В целом же он признал, что наилучший путь преодоления некоторых проблем Африки - это расширение политического пространства и стремление к как можно большей демократизации систем правления в Африке.
In order for developing countries to participate effectively in the global market on an equitable basis, some delegations argued that the international community should take steps to create a level playing field and to democratize decision-making in international economic management. Для того чтобы развивающиеся страны могли на равноправной основе принимать эффективное участие в деятельности глобального рынка, некоторые делегации призывали международное сообщество принять меры для выравнивания условий и демократизации процесса принятия решений в управлении мировой экономикой.
In fact, I have noticed a strong determination among many delegations to democratize the Conference by way of the universalization of its membership, or at least, by ensuring that it adequately represents its universal ambitions. Собственно, я заметил наличие твердой решимости многих делегаций добиваться демократизации Конференции за счет универсализации ее членского состава или, по крайней мере, за счет обеспечения надлежащего уровня репрезентативности, соответствующего ее универсальным устремлениям.
In the meantime, I hope that the growing sense of urgency among a large number of States about the need to reform, enlarge and democratize the Security Council will be embraced by all. Пока же, я надеюсь, что то растущее осознание необходимости срочного проведения реформы, расширения состава и демократизации Совета Безопасности, которым проникнуты многие государства, разделят все.
One failure is already clear: that of the neo-conservative dream of creating a military ally that could serve as a long-term base for American troops in the campaign to transform and democratize the Middle East. Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
We defend the need for its existence as much as we do the need to democratize it. Мы отстаиваем необходимость ее существования в той же степени, в какой мы отстаиваем необходимость ее демократизации.
We all agree on the need to modernize and democratize that essential United Nations body, but we are finding it difficult to reach consensus, or even general agreement, on such fundamental issues as the enlargement, composition and right of veto. Все мы согласны с необходимостью модернизации и демократизации этого важного органа Организации Объединенных Наций, но нам трудно добиться консенсуса, или даже общего согласия, в таких важнейших вопросах, как расширение и изменение состава и право вето.
After the Second World War, between 1945 and 1946, Japan introduced the Agricultural Land Adjustment Law to increase agricultural productivity and to democratize farming by rapidly expanding the number of landed farmers. После второй мировой войны, в период с 1945 по 1946 год, Япония приняла Закон о регулировании использования сельскохозяйственных земель в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и демократизации фермерства за счет быстрого увеличения числа фермерских земельных хозяйств.
With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине.
Now more than ever before, our world requires efforts to guarantee a more effective role for the United Nations in dealing with changing international challenges, to democratize it through reform of the Security Council. Сейчас как никогда наш мир нуждается в усилиях по повышению эффективности роли Организации Объединенных Наций в решении изменяющихся международных задач в целях ее демократизации посредством реформирования Совета Безопасности.
However, if we are serious about the need to democratize the United Nations, we have to work harder to bring closer our different viewpoints towards a common point of convergence that would address the hopes and aspirations of all. Однако если говорить серьезно о необходимости демократизации Организации Объединенных Наций, то мы должны активнее стремиться к сближению наших различных точек зрения и поиску точек соприкосновения, что отвечало бы надеждам и ожиданиям всех членов.
However, it is premature to have any illusions, given the continuing fragility of the situation, which calls for the adoption of various actions and mechanisms of support in order to ensure the stabilization of the constitutional order as these countries democratize. Однако было бы преждевременно иметь какие-либо иллюзии, учитывая постоянную неустойчивость ситуации, которая требует проведения различных действий и учреждения механизмов поддержки, чтобы обеспечить стабилизацию и при этом всегда уважать конституционный порядок в процессе демократизации каждой из этих стран.
Such a restructuring should democratize the working methods of all United Nations bodies, particularly the Security Council, in accordance with the basic provisions of the Charter. Такая перестройка должна привести к демократизации методов работы всех органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, в соответствии с основными положениями Устава.
My delegation would never oppose the idea of serious discussion about ways really to democratize the United Nations - but, of course, this is a major issue. Моя делегация никогда не возражала бы против идеи серьезного обсуждения путей подлинной демократизации Организации Объединенных Наций, но это, конечно, очень большой вопрос.