Moreover, their participation should be facilitated in order to democratize peace and security processes and integrate different perspectives. |
Кроме того, их участию необходимо содействовать, с тем чтобы демократизировать процессы мира и безопасности и дополнить их разными позициями. |
Political transitions present an opportunity for States to democratize and to advance women's equal representation in the reformed State institutions. |
Политические преобразования предоставляют государствам возможность демократизировать и активизировать равное представительство женщин в реформированных государственных институтах. |
Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. |
Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры. |
The Internet has evolved into an instrument of choice for society as well as information and knowledge, to democratize. |
Интернет превратился в инструмент выбора для общества, а также информацию и знания, чтобы демократизировать. |
At the same time, he tried to democratize political life of the country. |
В то же время он пытался демократизировать политическую жизнь страны. |
Our first challenge is to democratize globalization. |
Нашей первой задачей является демократизировать глобализацию. |
We must transform and democratize international relations as a whole. |
Мы должны изменить и демократизировать международные отношения в целом. |
In that context, it was important to revitalize and democratize the United Nations system. |
В этом контексте важно активизировать и демократизировать работу системы Организации Объединенных Наций. |
In short, we must democratize globalization. |
Говоря кратко, мы должны демократизировать глобализацию. |
We must democratize and expand the Security Council so that we can find the truth for all. |
Мы должны демократизировать и расширить Совет Безопасности, чтобы найти истину для всех. |
It should encompass and democratize all the principal and subsidiary organs. |
Оно должно охватывать и демократизировать все ее основные и вспомогательные органы. |
It is not possible to democratize selfishness, exclusion or the manipulation of truth. |
Нельзя демократизировать эгоизм, изоляцию или искажение истины. |
It was necessary to democratize the United Nations and strengthen the central role of the General Assembly. |
Необходимо демократизировать Организацию Объединенных Наций и усилить центральную роль Генеральной Ассамблеи. |
Engaging as many stakeholders as possible can democratize the overall process of adapting to climate change, including variability. |
Привлечение как можно большего количества заинтересованных сторон может демократизировать весь процесс адаптации к изменению климата, включая изменчивость. |
That would address the historical injustice against Africa while responding to the need to democratize the Security Council. |
Это исправило бы историческую несправедливость по отношению к Африке и соответствовало бы необходимости демократизировать Совет Безопасности. |
President Correa also proposed to democratize and redefine the international financial architecture. |
Президент Корреа также предложил демократизировать и перестроить международную финансовую архитектуру. |
The EU urgently needs to democratize its procedures and reorganize its institutions to ensure that this year's enlargement does not lead to bureaucratic deadlock. |
Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик. |
And we must democratize the Council's decision-making process, including by limiting the use of the veto with a view to its eventual elimination. |
Мы также должны демократизировать процесс принятия решений в Совете, в том числе ограничить применение вето и добиться его полной отмены в будущем. |
Its aim was to democratize access to information by focusing on the ability to use technology, rather than on promoting technologies themselves. |
Цель Плана демократизировать доступ к информации, делая упор не на внедрении самих технологий, а на возможности использовать их. |
In order to build an open, inclusive, diverse and reliable information society, it was critical to democratize Internet governance; only through enhanced global coordination would the Internet remain free and secure for all. |
Чтобы построить открытое, всеохватное, разнообразное и надежное информационное общество, чрезвычайно важно демократизировать управление Интернетом; лишь благодаря лучшей координации глобальных действий Интернет останется свободным и безопасным для всех. |
Despite the many problems inherited from the past, which had been exacerbated by an armed conflict dating back to the 1950s, the Sudan was seeking to democratize the whole of society, as the Special Rapporteur himself had recognized. |
Несмотря на многочисленные трудности, унаследованные от прошлого и усугубляемые вооруженным конфликтом, который восходит к 50м годам, Судан пытается демократизировать всю страну, что, кстати, признается и самим Специальным докладчиком. |
Aware that the State was primarily responsible for establishing the rule of law, Algeria had emerged from a decade of terrorism with a firm resolve to democratize the country and promote the rights and freedoms of the individual. |
Пережив десятилетие терроризма, Алжир сознает, что ответственность за обеспечение верховенства закона несет, прежде всего, государство, и демонстрирует твердую решимость демократизировать страну и обеспечить права и свободы личности. |
It also asserted that for the sake of its "security" and "interests", it must "democratize" other countries by interfering in their internal affairs. |
Соединенные Штаты утверждают также, что ради обеспечения собственной "безопасности" и собственных "интересов" они должны "демократизировать" другие страны, вмешиваясь в их внутренние дела. |
She recommended changing the current voting rights at the Bretton Woods institutions in favour of developing countries, to democratize the selection process of their top management as well as to diversify their policy content and staff geographical and academic background. |
Она рекомендовала изменить нынешнее распределение голосов в бреттон-вудских учреждениях в пользу развивающихся стран, демократизировать процесс отбора их руководителей, а также расширить сферу рассматриваемых ими вопросов в области политики и обеспечить набор сотрудников из разных географических регионов и с разным образованием. |
Moreover, fair global rules can help to "democratize" the global market, especially if they are embedded in institutions with a degree of autonomy for highly professional staff who can act with some independence from short-term political pressures. |
Кроме того, справедливые глобальные правила могут помочь «демократизировать» мировой рынок, особенно если они встроены в учреждения с высокой степенью автономии для высокопрофессиональных сотрудников, которые могут действовать с некоторой независимостью от краткосрочных политических давлений. |