Английский - русский
Перевод слова Democratize
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratize - Демократизации"

Примеры: Democratize - Демократизации
The Institute works to democratize science and promote a safer, healthier environment by focusing on two areas of the United Nations agenda: nuclear disarmament and preventing climate change. Институт проводит работу по демократизации науки и обеспечению более безопасной и здоровой окружающей среды, концентрируя свою деятельность на двух направлениях повестки дня Организации Объединенных Наций: ядерное разоружение и предотвращение изменения климата.
It was more necessary than ever before to uphold the purposes and principles of the Charter and to press on with genuine reform to democratize the Organization. Сейчас более, чем когда-либо раньше, важно поддерживать цели и принципы Устава и энергично продолжать работу по осуществлению подлинных реформ в целях демократизации Организации.
The theme for this general debate, "The impact of the global food crisis on poverty and hunger in the world as well as the need to democratize the United Nations", is important and timely. Тема наших прений - «Влияние глобального продовольственного кризиса на распространение нищеты и голода в мире, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций» - важна и своевременна.
Joint Submission Three (JS3) remained concerned over the Legislative's lack of political will to impel the legal reform necessary to democratize the mass media. В совместном представлении З (СПЗ) была высказана сохраняющаяся обеспокоенность в отношении отсутствия у законодательной власти политической воли провести правовую реформу, необходимую для демократизации средств массовой информации.
These challenges, however daunting they are, do not undermine our achievements, over the last 18 years, to democratize our country and lay the basis for rapid economic development. Эти вызовы - какими бы огромными они ни были - не подорвали наши достижения за последние 18 лет в деле демократизации нашей страны и создания основы для быстрого экономического развития.
The work of the Second Committee should be in line with the overarching themes of the sixty-third General Assembly, namely the impact of the global food crisis on poverty and hunger, as well as the need to democratize the United Nations. Работа Второго комитета должна проводиться в соответствии с важнейшими темами шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, таким как влияние глобального продовольственного кризиса на проблемы нищеты и голода, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций.
The Bolivarian Republic of Venezuela believes that it is necessary to democratize international relations and transform the unfair system of global power relationships, which is reflected in the structure and agenda of the United Nations. Боливарианская Республика Венесуэла считает, что необходимо добиться демократизации международных отношений и преобразовать несправедливую мировую систему властных отношений, которые влияют на структуру и повестку дня Организации Объединенных Наций.
The Isla Margarita Declaration adopted at the Conference had called for the adoption of measures to democratize the use of ICT for the benefit of all peoples, in particular those from developing countries. Принятая на конференции Маргаритская декларация призывает к принятию мер по демократизации использования ИКТ на благо всех народов, в частности народов развивающихся стран.
The main objectives should be to democratize the Security Council's membership and make its work more transparent and to allow the General Assembly to respond more quickly and effectively to peace and international security issues. Основные цели таких реформ должны заключаться в демократизации членского состава Совета Безопасности и повышении транспарентности его работы, а также в обеспечении того, чтобы Генеральная Ассамблея могла быстрее и эффективнее решать проблемы в области поддержания мира и международной безопасности.
In conclusion, the only way to guarantee a true and just global association for development was to radically change the current world economic order, democratize the international financing institutions and strengthen the political will of the rich countries to fulfil their development commitments. В заключение оратор заявляет, что единственным способом гарантировать справедливое и подлинно глобальное объединение в целях развития заключается в радикальном изменении существующего мирового экономического порядка, демократизации международных финансовых институтов и укреплении политической воли богатых стран для выполнения их обязательств в области развития.
It is wrong for our Organization to continue to tolerate the obvious lack of democracy in some regions while it fails to encourage Governments in other regions which are making a meaningful effort to democratize their countries. Несправедливо, что наша Организация продолжает терпимо относиться к очевидному отсутствию демократии в некоторых регионах, и в то же время не оказывает поддержки правительствам в других регионах, которые предпринимают значительные усилия по демократизации своих стран.
That statement referred in particular to the need to democratize the United Nations to reflect the universal nature of the Organization and to implement the principle of the sovereign equality of States. В этом заявлении упоминалась, в частности, необходимость демократизации Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы в ней нашел свое отражение ее универсальный характер и соблюдался принцип суверенного равенства государств.
My delegation also believes that those who urge democratization at the national level should, in fact, be in the forefront of the efforts to democratize international institutions, including democratic reform of the Security Council itself. Моя делегация также считает, что те, кто призывает к демократизации на национальном уровне, должны, в действительности, быть в центре деятельности по демократизации международных институтов, включая и демократические реформы Совета Безопасности.
At the heart of the Government of National Unity's plan to reorganize and democratize post-apartheid South Africa through addressing the basic needs of the masses is a five-year economic development plan called the Reconstruction and Development Programme (RDP). Центральным звеном плана Правительства национального единства по реорганизации и демократизации Южной Африки в период после апартеида посредством удовлетворения основных потребностей народных масс является пятилетний план экономического развития, названный Программой восстановления и развития (ПВР).
It is in this context that I have opposed the idea of establishing an economic security council to take the place of the Economic and Social Council, because it is bound to frustrate our efforts to democratize the functioning of the United Nations. Именно в этом контексте я выступаю против создания экономического совета безопасности, чтобы заменить им Экономическую и социальную организацию, поскольку это неизбежно подорвет наши усилия по демократизации функционирования Организации Объединенных Наций.
On the question of regional arrangements, the Polish delegation shared the view of the Secretary-General that the use of such arrangements would further democratize the international system but that the formation of spheres of influence might deal a serious blow to collective security. В вопросе о региональных соглашениях делегация Польши разделяет мнение Генерального секретаря о том, что, с одной стороны, их участие может способствовать дальнейшей демократизации международной системы, а с другой стороны, формирование сфер влияния может нанести серьезный удар по коллективной безопасности.
Such a mechanism would undeniably contribute to meeting the aspirations reiterated by almost all the political leaders of the world and expressed at the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations to democratize the Organization and to strengthen the General Assembly. Такой механизм, несомненно, отвечал бы пожеланиям, выраженным почти всеми политическими лидерами мира на праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций о демократизации Организации и укреплении Генеральной Ассамблеи.
In this respect, far from reinforcing existing disparities in access to information, the Internet and its equivalents offer a unique opportunity to democratize access and to ensure the systematic availability of documentation which has hitherto been extremely difficult to obtain. В этой связи Интернет и его эквиваленты не только не углубляют разрыв с точки зрения доступа к информации, но, напротив, являются уникальной возможностью для его демократизации и обеспечения постоянной доступности документации, которую до сих пор было чрезвычайно трудно получить.
Indeed, an array of mechanisms and processes are required to uphold international rule of law, and inevitably to democratize and ensure more people's voices and action in protecting their own rights. Более того, для утверждения международного принципа верховенства права требуется целый комплекс механизмов и процедур при неизбежной демократизации общества и обеспечении более громкого голоса и действий народа в защиту своих прав.
Unless we reform this parliament and democratize it, any request to reform or democratize any national parliament, or national government, anywhere in the world, will not be heeded. Если мы не реформируем этот парламент и не демократизируем его, любые призывы к реформированию или демократизации любого национального парламента или национального правительства в любой точке мира останутся безответными.
Given the high illiteracy rate and to make free education a possibility for all Bolivians, the Educational Reform Act, passed on 7 July 1994, seeks to democratize the education services. Ввиду высокого уровня неграмотности в Боливии и в целях создания возможностей для получения каждым боливийцем бесплатного образования и демократизации просвещения был принят Закон о реформе образования (закон от 7 июля 1994 года).
The observer for the Miccosukee Tribe of Indians of Florida stated that as the world continued to democratize, we must not forget to recognize the rights of indigenous peoples and should therefore unanimously approve the 45 articles of the draft. Наблюдатель от Племени индейцев миккосукии Флориды заявил, что в условиях расширения процесса демократизации в мире не следует забывать о признании прав коренных народов и что поэтому следует единодушно одобрить 45 статей проекта.
There was a need for real reform and for a far-reaching process to democratize the Organization's main bodies, including strengthening the role of the General Assembly in its capacity as the Organization's main body for discussion, adoption of policies and representation. Существует настоятельная необходимость в проведении реальной реформы и радикальной демократизации основных органов, в том числе укреплении роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, законодательного и представительного органа Организации Объединенных Наций.
In the same vein, Namibia reaffirms its position on the need to reform and democratize the United Nations Security Council in order to ensure that the Council remains responsible for the peace and security of all countries in all regions. В том же духе Намибия подтверждает свою позицию в отношении необходимости реформирования и демократизации Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью обеспечить сохранение его способности поддерживать мир и безопасность во всех странах, во всех регионах планеты.
We hope that the upcoming meetings of the Working Group on Council reform will give priority to the key objectives of the Charter of the United Nations in order further to democratize the Council and its work. Мы надеемся, что предстоящие заседания Рабочей группы по реформе Совета уделят первоочередное внимание ключевым целям Устава Организации Объединенных Наций в интересах дальнейшей демократизации Совета и его работы.