The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. |
В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену. |
The aim of the National Festivities Committee is to democratize national festivities through the promotion of public participation. |
Задача Национального комитета по фестивалям и праздникам состоит в демократизации проведения национальных праздников за счет содействия приобщения к участию в них общественности. |
This could help democratize international relations and change the exclusionary, inequitable and unsustainable international order that is the main obstacle to the exercise of true democracy in developing countries. |
Это могло бы содействовать демократизации международных отношений и изменению международного порядка, которому присущи исключительность, неравноправие и неустойчивость, являющиеся главным препятствием на пути к подлинной демократии в развивающихся странах. |
The Interim Council of Ministers was charged with taking action to democratize the Nepal Army and establishing a special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist combatants. |
Временному совету министров было поручено принять меры для демократизации Непальских вооруженных сил и создать специальный комитет для осуществления контроля за маоистскими комбатантами, их интеграции и реабилитации. |
Furthermore, these things bring into question the ability of the United Nations to modernize and democratize in order to improve its capacity and efficiency. |
К тому же это ставило бы под сомнение способность Организации Объединенных Наций к модернизации и демократизации в целях укрепления своего потенциала и повышения эффективности. |
Despite the bold reforms carried out to improve the macroeconomic situation and to democratize political systems, the African continent is still shaken by many areas of tension. |
Несмотря на смелые реформы, осуществляемые в целях улучшения макроэкономической ситуации и демократизации политических систем, во многих районах африканского континента все еще сохраняется напряженность. |
My delegation appeals to all Member countries to concentrate on achieving a consensus regarding the best way forward to expand and democratize the Security Council. |
Моя делегация настоятельно призывает все государства-члены сосредоточить свое внимание на достижении консенсуса в вопросе о наиболее эффективном пути обеспечения прогресса в вопросах о расширении членского состава и демократизации Совета Безопасности. |
The report of the Working Group shows that numerous proposals have been put forward to enhance the transparency of the Council's working methods and further to democratize its decision-making process. |
Как явствует из доклада Рабочей группы, было выдвинуто немало предложений по повышению транспарентности методов работы Совета и дальнейшей демократизации процесса принятия решений. |
In view of the financial constraints affecting those countries, UNIDO should create new and innovative forms of involvement, using accessible and affordable technologies, in order to democratize participation. |
Учитывая финансовые трудности, с кото-рыми сталкиваются эти страны, ЮНИДО следует изыскивать новые и инновационные формы учас-тия, используя доступные и недорогостоящие тех-нологии с целью демократизации участия. |
The weakness of the existing institutions highlights the need for change to update and democratize the entire architecture of the United Nations and the Bretton Woods agreements. |
Слабость существующих институтов делает настоятельно необходимыми изменения с целью обновления и демократизации всей архитектуры Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских соглашений. |
Efforts should be made to democratize the United Nations by enhancing the powers and functions of the General Assembly where all Member States had equal rights. |
Следует предпринять усилия по демократизации Организации Объединенных Наций путем усиления полномочий и функций Генеральной Ассамблеи, где все государства-члены имеют равные права. |
His Government saw that as an opportunity to democratize access to cutting-edge technologies and had accordingly set up training programmes on basic technological skills designed, inter alia, to empower vulnerable groups, in particular persons with disabilities. |
Правительство Доминиканской Республики видит в этой сфере возможности по демократизации доступа к новейшим технологиям и, исходя из этого, разработало программы обучения базовым техническим навыкам, целью которых, помимо прочего, является расширение прав и возможностей социально незащищенных групп населения, в особенности инвалидов. |
In this context, the Special Rapporteur commends the efforts of the Economic Commission on Latin America and the Caribbean (ECLAC) to "democratize information". |
В этой связи Специальный докладчик высоко оценивает усилия Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по «демократизации информации». |
99.74 Adopt measures to continue to democratize local government elections, based on equal suffrage (United Republic of Tanzania); |
99.74 принять меры по дальнейшей демократизации выборов в местные органы власти на основе равного избирательного права (Объединенная Республика Танзания); |
We hope that in his efforts to democratize the United Nations, he will be able to imbue the General Assembly with renewed vigour and a sense of ownership in the issues being discussed. |
Мы надеемся, что в своих усилиях по демократизации Организации Объединенных Наций он сможет придать Генеральной Ассамблее новую динамику и ощущение участия в рассмотрении обсуждаемых вопросов. |
In particular, during 2002, he served as Special Coordinator on the expansion of the Conference on Disarmament and worked with dedication to find ways to democratize the membership of this forum. |
В частности, в 2002 году он занимал пост Специального координатора по расширению Конференции по разоружению и самоотверженно трудился над изысканием способов демократизации членского состава данного форума. |
The organization aims to protect the environment and democratize development in Nigeria. |
Организация стремится защитить окружающую среду и способствовать демократизации процесса развития в Нигерии. |
Many countries have begun to democratize their political and social systems. |
Во многих странах начат процесс демократизации существующих политических и социальных систем. |
working to democratize organizations and procedures; |
добиваться демократизации руководящих спортивных структур и методов их работы; |
Ecuador is convinced that we need to further democratize the Security Council, which will give the Council ever-greater legitimacy. |
Эквадор убежден в том, что нам необходимо продолжать процесс демократизации Совета Безопасности, ибо это придаст Совету большую легитимность. |
We started to democratize our economy, apart from increasing investment. |
Мы приступили к процессу демократизации нашей экономики помимо увеличения объема инвестиций. |
The efforts made by the Comoros, despite scarce resources, showed the firm will to modernize and democratize government. |
Усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на ограниченность ресурсов, свидетельствуют о твердой решимости добиться модернизации и демократизации системы управления. |
We must be responsible with democracy and begin to democratize the United Nations. |
Мы должны ответственно относиться к демократии и начать процесс демократизации Организации Объединенных Наций. |
More recently, CONGO has made a major push to influence and democratize global decision-making processes. |
В последнее время КОНПО приложила большие усилия, для того чтобы влиять на процессы принятия решений в глобальном масштабе и добиваться их демократизации. |
Over the past years, Brazil has been endeavouring to promote employment and decent work, and to democratize labour relations based on tripartite social dialogue. |
На протяжении последних лет Бразилия стремится расширять занятость и обеспечивать достойную работу, а также добивается демократизации трудовых отношений на основе трехстороннего общественного диалога. |