| There was a need for real reform and for a far-reaching process to democratize the Organization's main bodies, including strengthening the role of the General Assembly in its capacity as the Organization's main body for discussion, adoption of policies and representation. | Существует настоятельная необходимость в проведении реальной реформы и радикальной демократизации основных органов, в том числе укреплении роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, законодательного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| As we respond to the invitation to comment on the second part of our theme, "The need to democratize the United Nations", we do so against the background of the integrity and credibility of the Security Council. | Откликаясь на предложение прокомментировать вторую часть нашей темы - «Необходимость демократизации Организации Объединенных Наций», мы делаем это, исходя из беспристрастности и авторитета Совета Безопасности. |
| Currently, the course on "Gender and Diversity at School" is being integrated in the Open University program (an innovative project of the Ministry of Education, which establishes of hubs of support to higher education with the aim to democratize education). | В настоящее время курс "Гендерные перспективы и разнообразие в школе" включен в программу Открытого университета (новаторский проект Министерства образования, которое создает центры поддержки высшего образования для демократизации образования). |
| My delegation gives their due value to the efforts which have been constantly made by the South African Government to eradicate apartheid and to democratize the country. | Моя делегация должным образом оценивает усилия, неизмененно прилагаемые южноафриканским правительством для искоренения апартеида и для демократизации страны. |
| It is also important to democratize the international financial institutions, bearing in mind the huge changes that have taken place in the world and the need for better representation for all regions. | В демократизации нуждаются и международные финансовые учреждения, о чем свидетельствуют происходящие в мире радикальные перемены и потребность в более широкой представленности всех регионов. |
| Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. | Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры. |
| Moreover, fair global rules can help to "democratize" the global market, especially if they are embedded in institutions with a degree of autonomy for highly professional staff who can act with some independence from short-term political pressures. | Кроме того, справедливые глобальные правила могут помочь «демократизировать» мировой рынок, особенно если они встроены в учреждения с высокой степенью автономии для высокопрофессиональных сотрудников, которые могут действовать с некоторой независимостью от краткосрочных политических давлений. |
| The current debate about the reform of the Organization and the need to democratize the Security Council to make it more effective and transparent and provide equitable representation should be seen as an effort to strengthen the rule of law at the international level. | Проходящие в настоящее время дебаты относительно реформы Организации и необходимости демократизировать Совет Безопасности с целью сделать его деятельность более эффективной и транспарентной, а также обеспечить справедливое представительство, следует рассматривать как попытки укрепить верховенство права на международном уровне. |
| Measures should be taken to build confidence among minorities in political processes, to democratize and enhance the powers of local governments and to develop concrete mechanisms for effective political participation of members of minority communities. | Следует принять меры по укреплению доверия среди меньшинств к политическим процессам, демократизировать местные органы власти и укрепить их полномочия, а также создать конкретные механизмы, обеспечивающие эффективное участие членов общин меньшинств в политической жизни. |
| Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table, and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere. | Помогите мне демократизировать устойчивость, усадив всех за стол переговоров и убедив всех, что всестороннее планирование может применяться повсеместно. |
| The President had already begun to democratize political life in Togo by the 1980s. | Президент уже начал демократизацию политической жизни в Того к 80-м годам. |
| We yield to its authority as the only forum able to democratize the globalization process. | Мы признаем ее авторитет как единственного форума, способного обеспечить демократизацию процесса глобализации. |
| There can be no justification for demanding democracy at the national level while at the same time denying the right to democratize international institutions. | Не может быть оправдания позиции тех, кто требует демократии на национальном уровне и одновременно отказывает в праве на демократизацию международных институтов. |
| The United Nations must reflect this increasingly universal principle by supporting the efforts being made by the Governments and peoples of the world that are struggling to democratize their countries. | Организация Объединенных Наций должна отражать этот все в большей степени универсальный принцип путем поддержки усилий, прилагаемых правительствами и народами мира, которые ведут борьбу за демократизацию своих стран. |
| In our opinion, a number of measures should be taken to democratize the Security Council's activity, in particular to increase the legitimacy of its decisions and the transparency of its work. | По нашему мнению, следует предпринять ряд мер, направленных на демократизацию деятельности Совета Безопасности, в частности, на укрепление законности его решений и увеличение транспарентности его работы. |
| The goal is to strengthen its capacity and effectiveness, democratize its decisions and improve its relations with States that do not belong to the Council. | Целью является укрепление его потенциала и эффективности, демократизация его решений и улучшение его отношений с государствами, которые не входят в Совет. |
| In Anglo-Saxon countries, the response was to democratize credit - via financial liberalization - thereby fueling a rise in private debt as households borrowed to make up the difference. | В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу. |
| A matter of particular concern is the need to democratize the process for electing the Secretary-General, which should be done through a real election in the General Assembly. | Одним из особо важных вопросов является демократизация процесса выборов Генерального секретаря, который должен избираться на реальных выборах в Генеральной Ассамблее. |
| The main objectives should be to democratize the Security Council's membership and to allow the General Assembly to respond more quickly and effectively to issues of peace and international security. | Основными целями должны быть демократизация членства Совета Безопасности и обеспечение более оперативного и эффективного реагирования Генеральной Ассамблеи на вопросы мира и международной безопасности. |
| The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. | В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену. |