| The Special Committee could contribute to examine the legal issues involved in the process to reform and democratize the Organization. | Специальный комитет мог бы внести свой вклад в изучение правовых вопросов, связанных с процессом реформ и демократизации Организации. |
| More recently, CONGO has made a major push to influence and democratize global decision-making processes. | В последнее время КОНПО приложила большие усилия, для того чтобы влиять на процессы принятия решений в глобальном масштабе и добиваться их демократизации. |
| The Government had begun to democratize lending and had set up institutions which were facilitating people's access to credit, thereby promoting the participation of the poorest among them in the production economy. | Правительство приступило к проведению политики демократизации кредитования и создало учреждения, позволяющие облегчить доступ к кредитам и - благодаря этому - способствовать активному участию беднейших слоев населения в экономике. |
| Such a mechanism would undeniably contribute to meeting the aspirations reiterated by almost all the political leaders of the world and expressed at the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations to democratize the Organization and to strengthen the General Assembly. | Такой механизм, несомненно, отвечал бы пожеланиям, выраженным почти всеми политическими лидерами мира на праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций о демократизации Организации и укреплении Генеральной Ассамблеи. |
| As we respond to the invitation to comment on the second part of our theme, "The need to democratize the United Nations", we do so against the background of the integrity and credibility of the Security Council. | Откликаясь на предложение прокомментировать вторую часть нашей темы - «Необходимость демократизации Организации Объединенных Наций», мы делаем это, исходя из беспристрастности и авторитета Совета Безопасности. |
| The EU urgently needs to democratize its procedures and reorganize its institutions to ensure that this year's enlargement does not lead to bureaucratic deadlock. | Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик. |
| In this regard, it is imperative that countries work towards financial inclusion and progressive tax policies; but it is equally important to strengthen and democratize international tax cooperation and policy-making. | В этой связи очень важно, чтобы страны способствовали общедоступности финансирования и прогрессивной налоговой политике; но не менее важно укрепить и демократизировать международное сотрудничество в налоговых вопросах и в разработке политики. |
| What we're trying to do is democratize robotics, so that anybody can be a part of this. | Мы пытаемся демократизировать робототехнику так, чтобы кто-угодно мог ей воспользоваться. |
| The company's focus is to "democratize game development" and make development of 2D and 3D interactive content as accessible as possible to as many people around the world as possible. | В центре внимания компании - «демократизировать разработку игр» и сделать возможным создание интерактивного контента 2D и 3D как можно более доступным для как можно большего числа людей во всем мире. |
| We also think that we can democratize access to bike lanes. | Также мы хотим демократизировать велодорожки. |
| Engagement is regarded as an important governance norm that can strengthen and democratize the decision-making process of public servants and produce outcomes that favour the poor and the disadvantaged. | Участие рассматривается в качестве важной нормы в области руководства, которая может обеспечить укрепление и демократизацию процесса принятия решений государственными служащими и привести к результатам, отвечающим интересам малоимущих и обездоленных. |
| I wish to conclude by expressing once more my delegation's appreciation to the Secretary-General and to the Assembly for the comprehensive reforms being undertaken to restructure, revitalize and democratize the United Nations. | Я хотел бы завершить свое выступление выражением еще раз признательности моей делегации Генеральному секретарю и Ассамблее за проводимые ими всеохватывающие реформы, направленные на перестройку, активизацию и демократизацию Организации Объединенных Наций. |
| Hence, so long as the peoples of Africa suffer from hunger, poverty, war and pandemic disease, and so long as they are overwhelmed by cultural deficiencies, ignorance and illiteracy, efforts to democratize their States and ensure peace will always fail. | Поэтому пока народы Африки будут страдать от голода, нищеты, войн и эпидемий, пока они будут находиться на низком культурном уровне, жить в условиях невежества и неграмотности, усилия, направленные на демократизацию их государств и обеспечение мира, не увенчаются успехом. |
| Mr. SANTISO-LESCALLES (Cuba) said that, at a time of dramatic changes in international relations and renewed efforts by the international community to restructure and further democratize the United Nations, the mandate conferred on the Special Committee by the General Assembly was of particular relevance. | Г-н САНТИСО ЛЕСКАЛЕС (Куба) говорит, что во времена радикальных перемен в международных отношениях особую актуальность приобретает мандат, доверенный Специальному комитету Генеральной Ассамблеей и связанный с возобновлением усилий международного сообщества, направленных на дальнейшую демократизацию Организации Объединенных Наций. |
| It was also important to democratize the United Nations, and to that end it was essential to give more power to the General Assembly, without losing sight of the need to reform the Security Council by giving adequate representation to developing countries. | Не менее важно принять меры, направленные на демократизацию Организации, для чего необходимо наделить более широкими полномочиями Генеральную Ассамблею, а также провести реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы в нем были должным образом представлены развивающиеся страны. |
| In Anglo-Saxon countries, the response was to democratize credit - via financial liberalization - thereby fueling a rise in private debt as households borrowed to make up the difference. | В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу. |
| A matter of particular concern is the need to democratize the process for electing the Secretary-General, which should be done through a real election in the General Assembly. | Одним из особо важных вопросов является демократизация процесса выборов Генерального секретаря, который должен избираться на реальных выборах в Генеральной Ассамблее. |
| The main objectives should be to democratize the Security Council's membership and to allow the General Assembly to respond more quickly and effectively to issues of peace and international security. | Основными целями должны быть демократизация членства Совета Безопасности и обеспечение более оперативного и эффективного реагирования Генеральной Ассамблеи на вопросы мира и международной безопасности. |
| It is as important to democratize the communal structure and control of the population as democratizing the election law. | Придание демократического характера общинной структуре и контролю над населением столь же важно, сколь и демократизация закона о выборах. |
| The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. | В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену. |