| In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. | В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации. | 
| Others, the more numerous developing countries, wish to utilize the United Nations as the principal instrument to change and democratize the unequal realities of our globalized, yet divided, world. | Другие же, более многочисленные развивающиеся страны, хотят использовать Организацию Объединенных Наций в качестве основного инструмента для изменения и демократизации неравенства в нашем глобализованном, но разделенном мире. | 
| That has been made by the numerous references to the need to reform and democratize the Security Council made during the recent general debate and by the long list of speakers for today's debate. | Об этом свидетельствуют многочисленные упоминания о необходимости проведения реформы и демократизации деятельности Совета Безопасности, прозвучавшие в ходе недавних общих прений, а также длинный список записавшихся для выступлений на сегодняшнем заседании. | 
| Accordingly, the Ministry of Higher Education has played a decisive role in implementing the policy established since the change of 7 November 1987 by taking stronger measures to democratize higher education. | В этом плане министерство высшего образования играло определяющую роль в осуществлении политики, установленной после наступления перемен 7 ноября 1987 года, углубляя меры по демократизации высшего образования. | 
| Certain offences will be moved from criminal to administrative jurisdiction and the law will provide for measures to enhance and democratize the procedural mechanisms for the handling of administrative cases. | Предусматриваются перевод тех или иных правонарушений из уголовной в административную юрисдикцию и меры по совершенствованию, демократизации процессуальных механизмов рассмотрения дел об административных правонарушениях. | 
| The Special Rapporteur would, to the contrary, encourage Governments to increase the capacities in every country, in order to democratize the new technologies and to reduce the gap between the technologically advanced countries and others. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы призвать правительства расширить соответствующий потенциал в каждой стране, с тем чтобы демократизировать новые технологии и сократить разрыв между технологически развитыми и другими странами. | 
| In this regard, it is imperative that countries work towards financial inclusion and progressive tax policies; but it is equally important to strengthen and democratize international tax cooperation and policy-making. | В этой связи очень важно, чтобы страны способствовали общедоступности финансирования и прогрессивной налоговой политике; но не менее важно укрепить и демократизировать международное сотрудничество в налоговых вопросах и в разработке политики. | 
| The Convention should be part of school curricula, and daily life in schools should be organized in the spirit of the Convention, that is, we need to democratize our schools. | Конвенция должна изучаться в рамках школьных программ, а повседневный учебный процесс в школах должен быть организован в духе Конвенции, то есть, иными словами, мы должны демократизировать наши школы. | 
| Today, the United Nations needs to reform and democratize itself in order to take on the numerous challenges in international peace and security effectively, and it should reflect the current realities of the world. | Сегодня Организации Объединенных Наций необходимо реформировать и демократизировать саму себя, с тем чтобы эффективно решить многочисленные проблемы в области поддержания международного мира и безопасности, и она должна отражать современные реалии мира. | 
| Democratize the process of rendering justice in criminal cases and ensure a high degree of protection for the human and citizens' rights proclaimed in the Constitution; | демократизировать процесс осуществления правосудия по уголовным делам, обеспечить высокую степень защищенности провозглашенных Конституцией прав человека и гражданина; | 
| His delegation regretted that the document submitted by Cuba on the enhancement of the Organization's role, which contained a number of proposals whose purpose was to democratize the Security Council, had not been given due attention. | ЗЗ. Камерунская делегация сожалеет, что документ, представленный Кубой относительно совершенствования роли Организации и который содержит некоторое число предложений, направленных на демократизацию Совета Безопасности, не был удостоен того внимания, которое он заслуживает. | 
| There has similarly been no progress on the parallel commitment to determine the right number and democratize the Nepal Army; as the parties recognized, this, too, is vital for Nepal's future stability. | Не было прогресса и применительно к параллельному обязательству, предполагающему определение правильной численности Непальской армии и ее демократизацию; как признано партиями, это тоже жизненно важно для будущей стабильности Непала. | 
| To democratize the management of the service networks. | демократизацию системы управления медицинскими учреждениями. | 
| The strong determination among many delegations to democratize the Conference, which has been noted by Ambassador Tzanchev, must be brought to fruition. | И надо сделать так, чтобы принесла свои плоды подмеченная послом Цанчевым среди многих делегаций твердая решимость произвести демократизацию Конференции. | 
| It was also important to democratize the United Nations, and to that end it was essential to give more power to the General Assembly, without losing sight of the need to reform the Security Council by giving adequate representation to developing countries. | Не менее важно принять меры, направленные на демократизацию Организации, для чего необходимо наделить более широкими полномочиями Генеральную Ассамблею, а также провести реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы в нем были должным образом представлены развивающиеся страны. | 
| The goal is to strengthen its capacity and effectiveness, democratize its decisions and improve its relations with States that do not belong to the Council. | Целью является укрепление его потенциала и эффективности, демократизация его решений и улучшение его отношений с государствами, которые не входят в Совет. | 
| In Anglo-Saxon countries, the response was to democratize credit - via financial liberalization - thereby fueling a rise in private debt as households borrowed to make up the difference. | В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу. | 
| A matter of particular concern is the need to democratize the process for electing the Secretary-General, which should be done through a real election in the General Assembly. | Одним из особо важных вопросов является демократизация процесса выборов Генерального секретаря, который должен избираться на реальных выборах в Генеральной Ассамблее. | 
| One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. | Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа. | 
| It is as important to democratize the communal structure and control of the population as democratizing the election law. | Придание демократического характера общинной структуре и контролю над населением столь же важно, сколь и демократизация закона о выборах. |