This convening of the tenth emergency special session demonstrates to us once again the need to democratize the Organization. | Созыв этой десятой чрезвычайной специальной сессии вновь демонстрирует нам необходимость демократизации Организации. |
We in Africa are committed to further democratize our societies and give our people a rightful voice in the decision-making process. | Мы, страны Африки, глубоко привержены дальнейшей демократизации своих обществ и обеспечению своим народам законного права на участие в процессе принятия решений. |
However, it is premature to have any illusions, given the continuing fragility of the situation, which calls for the adoption of various actions and mechanisms of support in order to ensure the stabilization of the constitutional order as these countries democratize. | Однако было бы преждевременно иметь какие-либо иллюзии, учитывая постоянную неустойчивость ситуации, которая требует проведения различных действий и учреждения механизмов поддержки, чтобы обеспечить стабилизацию и при этом всегда уважать конституционный порядок в процессе демократизации каждой из этих стран. |
My delegation would never oppose the idea of serious discussion about ways really to democratize the United Nations - but, of course, this is a major issue. | Моя делегация никогда не возражала бы против идеи серьезного обсуждения путей подлинной демократизации Организации Объединенных Наций, но это, конечно, очень большой вопрос. |
The work of the Second Committee should be in line with the overarching themes of the sixty-third General Assembly, namely the impact of the global food crisis on poverty and hunger, as well as the need to democratize the United Nations. | Работа Второго комитета должна проводиться в соответствии с важнейшими темами шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, таким как влияние глобального продовольственного кризиса на проблемы нищеты и голода, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций. |
And we must democratize the Council's decision-making process, including by limiting the use of the veto with a view to its eventual elimination. | Мы также должны демократизировать процесс принятия решений в Совете, в том числе ограничить применение вето и добиться его полной отмены в будущем. |
Aware that the State was primarily responsible for establishing the rule of law, Algeria had emerged from a decade of terrorism with a firm resolve to democratize the country and promote the rights and freedoms of the individual. | Пережив десятилетие терроризма, Алжир сознает, что ответственность за обеспечение верховенства закона несет, прежде всего, государство, и демонстрирует твердую решимость демократизировать страну и обеспечить права и свободы личности. |
The authorities of the region were determined to democratize their society, as shown by the presidential, parliamentary and local elections that had been held over the last decade, in conformity with OSCE decisions. | Власти региона намерены демократизировать свое общество, о чем свидетельствуют президентские выборы, выборы в парламент и выборы в органы местного самоуправления, которые проводились в последнее десятилетие в соответствии с решениями ОБСЕ. |
Essentially, that is how to democratize the economy to benefit our peoples with their abandoned majorities. | По сути дела, именно таким путем следует демократизировать экономику, чтобы приносить пользу нашим народам и странам, большинство населения которых оказалось обездоленным. |
The company's focus is to "democratize game development" and make development of 2D and 3D interactive content as accessible as possible to as many people around the world as possible. | В центре внимания компании - «демократизировать разработку игр» и сделать возможным создание интерактивного контента 2D и 3D как можно более доступным для как можно большего числа людей во всем мире. |
The WTO, uniting some 140 States, must now be thoroughly reformed in order to really liberalize and democratize trade relations. | ВТО, в состав которой входит около 140 государств, сегодня нуждается в серьезной реформе для того, чтобы обеспечить подлинную либерализацию и демократизацию торговых отношений. |
The world has been made to believe that there is a "third force" in South Africa which is working against the intentions of Mr. De Klerk to democratize the country. | Мир заставили поверить в то, что в Южной Африке существует так называемая "третья сила", которая выступает против намерений г-на де Клерка осуществить демократизацию страны. |
There has similarly been no progress on the parallel commitment to determine the right number and democratize the Nepal Army; as the parties recognized, this, too, is vital for Nepal's future stability. | Не было прогресса и применительно к параллельному обязательству, предполагающему определение правильной численности Непальской армии и ее демократизацию; как признано партиями, это тоже жизненно важно для будущей стабильности Непала. |
Let me emphasize once again that the recent tragic developments in Kosovo are only minimizing the efforts of the international community to democratize the situation in Kosovo, to fully implement the policy of "standards before status" and to continue the necessary dialogue. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что последние трагические события в Косово лишь сводят на нет усилия международного сообщества, направленные на демократизацию ситуации в Косово, осуществление в полном объеме политики «сначала стандарты, затем статус» и продолжение необходимого диалога. |
Mr. SANTISO-LESCALLES (Cuba) said that, at a time of dramatic changes in international relations and renewed efforts by the international community to restructure and further democratize the United Nations, the mandate conferred on the Special Committee by the General Assembly was of particular relevance. | Г-н САНТИСО ЛЕСКАЛЕС (Куба) говорит, что во времена радикальных перемен в международных отношениях особую актуальность приобретает мандат, доверенный Специальному комитету Генеральной Ассамблеей и связанный с возобновлением усилий международного сообщества, направленных на дальнейшую демократизацию Организации Объединенных Наций. |
To tackle global problems, we need to strengthen and democratize international institutions like the United Nations. | Для решения глобальных проблем необходимы усиление и демократизация международных организаций, таких как ООН. |
We owe it to the next millennium to democratize the Council. | Демократизация Совета - это наш долг перед следующим тысячелетием. |
If we really seek to assist the efforts of many peoples to consolidate their democratic systems, there is no more urgent and important task than to democratize international relations. | Если мы действительно стремимся содействовать усилиям различных народов, направленным на упрочение их демократических систем, то демократизация международных отношений должна стать нашей первоочередной и важной задачей. |
In Anglo-Saxon countries, the response was to democratize credit - via financial liberalization - thereby fueling a rise in private debt as households borrowed to make up the difference. | В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу. |
One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. | Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа. |