The Government of Mongolia commends the manifold assistance provided by the United Nations to new or restored democracies, ranging from support for promoting a culture of democracy, through electoral assistance, to institution- and capacity-building for democratization. |
Правительство Монголии высоко ценит разностороннюю помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций странам новой или возрожденной демократии, начиная поддержкой дела развития культуры демократии за счет оказания помощи в проведении выборов и заканчивая созданием институционного потенциала в целях демократизации. |
We also commend the efforts of the Chair in setting up a national secretariat, a website and the ICNRD democracy databank to facilitate the exchange of experience and expertise among States on their democratization efforts. |
Мы также отмечаем усилия председателя по учреждению национального секретариата, веб-сайта и банка данных по вопросам демократии в целях содействия обмену опытом и знаниями между государствами в отношении их усилий в области демократизации. |
The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. |
Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
Regarding the role of the Republic of Korea in sharing its experience of democratization and establishing a human rights framework, the delegation noted that it is actively participating in international initiatives to spread democracy, based on their conviction that democracy provides more favourable conditions for human rights. |
Применительно к роли Республики Корея в деле обмена опытом демократизации и установления правозащитных рамок делегация отметила, что Корея активно участвует в реализации международных инициатив по распространению идей демократии с учетом своей убежденности в том, что демократия обеспечивает более благоприятные условия для прав человека. |
It recognized that, despite all progress achieved since democratization in Brazil, there were still many areas in serious need of improvement, and many issues still had to be addressed before human rights could be fully realized. |
Она признает, что, несмотря на прогресс, достигнутый с момента установления демократии в Бразилии, в стране по-прежнему существует множество областей, серьезно нуждающихся в улучшении, и до того, как права человека могут быть в полной мере реализованы, необходимо решить еще множество вопросов. |
Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. |
Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии. |
Welcoming the democratization processes taking place in various countries and regions of the world, which are motivated by the aspirations of peoples for dignity, peace, justice, democracy, respect for human rights and development, |
приветствуя процессы демократизации, проходящие в различных странах и регионах мира и обусловленные стремлением народов к достоинству, миру, справедливости, демократии, уважению прав человека и развитию, |
The required democratization should include representativeness, transparency, efficiency, democracy, respect for the mandates of other United Nations bodies, and due accountability to the entire United Nations membership; |
Такая требующаяся демократизация должна включать обеспечение представительности, транспарентности, эффективной демократии, уважения полномочий других органов Организации Объединенных Наций и должной отчетности перед всеми членами Организации Объединенных Наций; |
We are pleased that the democratization of the United Nations is part of the theme of the present session of the General Assembly and that the President has told us already about the various initiatives that he will be taking to advance democracy at the United Nations. |
Нам приятно отмечать, что демократизация Организации Объединенных Наций является частью повестки дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и что ее Председатель сообщил нам о различных инициативах, которые он предпринимает для развития демократии в Организации Объединенных Наций. |
Imposition of foreign models not only contravenes the Charter principle of non-intervention in internal affairs, it may also generate resentment among both the Government and the public, which may in turn feed internal forces inimical to democratization and to the idea of democracy. |
Навязывание чужих моделей не только противоречит закрепленному в Уставе принципу невмешательства во внутренние дела, но и может также вызвать возмущение как среди правительств, так и среди общественности, что, в свою очередь, может укрепить внутренние силы, враждебные демократизации и идее демократии. |
The promotion of democracy and human rights has been implicit in the Irish Aid programme since its inception and, in the context of the increased resources, a programme for democratization and human rights has been established. |
Содействие осуществлению демократии и прав человека предусматривалось в программе "Ирландской помощи" с самого начала ее деятельности, а в условиях увеличения ресурсов была создана программа обеспечения демократизации и прав человека. |
The Third International Conference of the New or Restored Democracies on Democracy and Development held in Bucharest from 2 to 4 September 1997 and the UNDP International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity herald a new approach to international cooperation in the field of democratization. |
Третья Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая состоялась в Бухаресте 2-4 сентября 1997 года, и Международная конференция ПРООН по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости свидетельствуют о новом подходе к международному сотрудничеству в области демократизации. |
Invites Member States to continue to foster and participate in a systematic dialogue on the building up of democratic societies and the factors of success and failure in the democratization processes, and notes recent conferences on democracy held since the fifty-sixth session of the Commission; |
призывает государства-члены продолжать развивать систематический диалог о создании демократических обществ и факторах успеха и неудач в процессах демократизации и участвовать в этом диалоге, а также отмечает недавние конференции по вопросам демократии, организованные за период после проведения пятьдесят шестой сессии Комиссии; |
Following the analysis of the centrality of the rule of law and of human rights to democracy as a system of governance, and to democratization as a process, the study sheds light on the most common political, security, and social challenges to securing democracy. |
На основе анализа центрального значения верховенства права и прав человека для демократии в качестве системы управления и для демократизации в качестве процесса в этом исследовании описываются наиболее общие политические и социальные проблемы, а также проблемы в сфере безопасности для обеспечения демократии. |
This is the time for Myanmar to return to the path of democracy, to release Daw Aung San Suu Kyi - now - and to involve all the parties, including the National League for Democracy, in the democratization and constitutional processes. |
Мьянме пора вернуться на путь демократии и освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи - немедленно - и привлечь все стороны, включая Национальную лигу за демократию, к процессу демократизации и конституционному процессу. |
This is the evil that has been eating away at Africa and at its path towards true democratization. |
Это зло разъедает Африку и ее дорогу к настоящей демократии. |
There can be no flowering of development without... democratization. |
Развития во всей его полноте не добиться, если не достигнуть прогресса по другому ключевому направлению: демократии. |
It noted that Myanmar had promoted a multiparty democratization through the emergence of a constitutional government and the progressive implementation of the political road map for democracy. |
Она отметила, что в целях поощрения развития многопартийной демократии Мьянма сформировала конституционное правительство и последовательно осуществляет "дорожную карту" построения демократии. |
Increasingly complex majority-minority dynamics are shaping the democratization prospects of a number of countries, and could influence democracy's durability as a system of government. |
Усложняющаяся динамика взаимодействия большинства и меньшинства определяет перспективы демократии в ряде стран, и она может повлиять на долговечность демократии как формы правления. |
In higher educational institutions, the Civics and Ethical Education Course whose large portion consists of topics on human rights and democratization issues, is integrated into the curriculum of every professional programme. |
В высших учебных заведениях учебные программы всех факультетов содержат курс гражданского воспитания и этики, видное место в котором занимают вопросы прав человека и демократии. |
The US cruelly oppressed and massacred the south Korean people in all walks of life who were engaged in the struggle for anti-US independence and anti-fascism democratization. |
Американцы жестоко угнетали и уничтожали южнокорейцев, независимо от их социального положения, за участие в борьбе за независимость от США и построение демократии на антифашистской платформе. |
(c) To use the work of special procedures of the Commission in order to collect and analyse data on relevant cases where protection of human rights was served by democratic practices or where lack of democracy or setbacks in democratization processes triggered violations of human rights; |
с) использовать работу по линии специальных процедур Комиссии в целях сбора и анализа данных о соответствующих случаях, когда демократическая практика служила делу защиты прав человека либо когда отсутствие демократии или регресс в процессах демократизации становился причиной нарушений прав человека; |
Taking note with satisfaction of the seminars, workshops and conferences on democratization and good governance convened in 2001, as well as those held under the auspices of the International Conference of New or Restored Democracies, |
принимая к сведению с удовлетворением семинары, практикумы и конференции по вопросам демократизации и благого управления, организованные в 2001 году, а также проведенные под эгидой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, |
We are pleased that the democratization of the United Nations is part of the theme of the present session of the General Assembly and that the President has told us |
Нам приятно отмечать, что демократизация Организации Объединенных Наций является частью повестки дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и что ее Председатель сообщил нам о различных инициативах, которые он предпринимает для развития демократии в Организации Объединенных Наций. |
Strengthening the capacities to respond to international operational requirements in the field of human rights and democratization, such as through the possible establishment of a common roster of European human rights and democracy experts, for human rights field operations and electoral assistance and monitoring; |
укрепление потенциала для реагирования на международные оперативные потребности, связанные с правами человека и демократизацией, например, с помощью составления общего реестра европейских экспертов по вопросам прав человека и демократии, с деятельностью по вопросам прав человека на местах и помощью в проведении выборов и наблюдением за ними; |