The Court in Barcelona Traction set a higher threshold for determining the demise of a company. |
В деле «Барселона трэкшн» Суд установил более высокий порог для определения прекращения существования компании. |
CSA has started exploring spacecraft demise technologies involving the intentional disintegration of objects during re-entry to ensure that no debris reaches Earth. |
ККА приступило к изучению технологий прекращения существования космических аппаратов, которые предусматривают намеренное разрушение объектов при входе в атмосферу, чтобы ни один из фрагментов не достиг Земли. |
Such activities included the development of debris shield material designs, self-healing material processes to mitigate debris generation and spacecraft demise technologies. |
Такая деятельность включает разработку конструкций материалов для защиты от космического мусора, процессов самовосстановления материалов для предупреждения образования космического мусора и технологий прекращения существования космических аппаратов. |
In 2008, national research activities in Canada were supported in the following areas: hypervelocity impact facilities; debris mitigation and self-healing materials; and spacecraft demise technologies. |
В 2008 году в Канаде предоставлялась поддержка национальным исследованиям в следующих областях: установки для исследования высокоскоростных соударений; материалы для защиты от космического мусора и самовосстанавливающиеся материалы; и технологии прекращения существования космических аппаратов. |
In cooperation with Belarus, Kazakhstan and Ukraine, the nuclear weapons that remained on their territory after the demise of the former Union of Soviet Socialist Republics have been withdrawn to the Russian Federation with a view to eliminating them. |
Во взаимодействии с Беларусью, Казахстаном и Украиной мы завершили вывод ядерного оружия, оставшегося на территории этих стран после прекращения существования бывшего СССР в Российскую Федерацию с целью ликвидации этого оружия. |
The Court in Barcelona Traction set a higher threshold for determining the demise of a company. The "paralysis" or "precarious financial situation" of a company was dismissed as inadequate. |
В деле «Барселона трэкшн» Суд установил более высокий порог для определения прекращения существования компании. «Паралич» и «зыбкое финансовое положение» компании были отклонены как неадекватные признаки. |
Following the demise of the National Household Survey Capability Programme more than two decades ago, no institution has played a commensurate role in the global provision of capacity-building and standard-setting for household surveys. |
После прекращения существования программы проведения национальных обследований домашних хозяйств более двух десятилетий назад ни одно учреждение не играло адекватную роль в плане обеспечения на глобальном уровне наращивания потенциала и разработки стандартов проведения обследований домашних хозяйств. |
The Judgment does not explain how in such a case, after the legal demise of the company, the action of a Government other than the company's Government might be compatible with the rule of continuity! |
Решение не разъясняет, как в таком случае после юридического прекращения существования компании иск правительства иного, чем правительство компании, может согласовываться с нормой о непрерывности! |
The Judgment observes (paragraph 66) that 'only in the event of the legal demise of the company are the shareholders deprived of the possibility of a remedy available through the company.' |
В решении отмечается (пункт 66), что «только в случае юридического прекращения существования компании акционеры лишаются возможности использовать средства правовой защиты, доступные им через посредство компании». |
After the demise of the USSR, the inspections were taken over by the Russian Federation, the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and Ukraine as the successor States of the USSR under the Treaty. |
После прекращения существования СССР в инспекционную деятельность включились Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Казахстан и Украина как государства - правопреемники СССР по Договору. |