Английский - русский
Перевод слова Demise

Перевод demise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кончина (примеров 30)
Looks like Buzzie's demise is going to be good for business. Похоже, кончина Баззи хорошо отразится на бизнесе.
I know what demise means, Mr. Bartholomew. Я знаю, что такое кончина, мистер Бартоломью.
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss, not only to his people, but also to the international community. Таким образом, кончина г-на Холкери - это огромная потеря не только для народа его страны, но и для международного сообщества.
While others mourned Lucky I realized his untimely demise provided me with the opportunity to replace him with something more suited to my pet needs. Продолжай. Пока остальные оплакивали Счастливчика, я понял, что его преждевременная кончина предоставляет мне возможность заменить его на более подходящего мне питомца:
Therefore, his demise was not only a great loss to the Finnish people, but also to the whole community of nations, who will always greatly miss him for his great and good deeds for his compatriots and the world at large. Поэтому его кончина стала огромной потерей не только для финского народа, но и для всего сообщества наций, которым будет его очень недоставать и которым он навсегда запомнится своими великими и прекрасными свершениями на благо своих соотечественников и мира в целом.
Больше примеров...
Смерть (примеров 51)
There's already a website up celebrating this guy's demise. Уже создан веб-сайт, празднующий смерть парня.
The character meets his demise at the end of Spaceballs when he becomes "locked in his car and himself to death." Персонаж встречает свою смерть в конце «Космических яиц», когда оказывается «заблокирован в своём автомобиле и себя до смерти».
So I hereby wipe my conscience clean and deposit Father Pascal's cruel demise onto yours. Поэтому для успокоения моей совести я перекладываю ответственность за его смерть на ваши плечи.
To date authorities are believed not to have satisfactorily replied to the four above-named countries' endeavours to obtain a full written account of events leading up to and surrounding his demise. До настоящего времени официальные органы, по всей видимости, не дали удовлетворительного ответа на предпринимаемые вышеуказанными четырьмя странами попытки получить исчерпывающее письменное изложение событий, вызвавших его смерть, и обстоятельств, при которых она наступила.
Conrad's demise is mutually beneficial. Смерть Конрада выгодна всем.
Больше примеров...
Гибель (примеров 31)
Both sources agree, however, that Ithel's demise was occasioned by the treachery of the men of Brycheiniog. Однако оба источника согласны с тем, что гибель Итела была вызвана предательством мужчин из Брихейниога.
And the Federal Reserve System and these bankers are responsible for the demise of America. Федеральная резервная система и эти банкиры в ответе за гибель Америки.
And their demise is likely to lead to very different outcomes: liberation for the Libyans and stagnation for the Saudis. Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: освобождению для ливийцев и стагнации для жителей Саудовской Аравии.
He was looking at an imminent physical demise. Ему грозила неизбежная физическая гибель.
Economists on both sides of the Atlantic are now discussing not just whether the euro will survive, but how to ensure that its demise causes the least turmoil possible. Экономисты по обе стороны Атлантики сейчас обсуждают не просто вопрос о том, выживет ли евро, но также то, как обеспечить, чтобы его гибель принесла минимум потрясений.
Больше примеров...
Распада (примеров 34)
As Kent McClard recounts on the Ebullition website, the band's popularity grew only a couple of years after their demise at the end of 1995. Как рассказывает Кент Мак-Клард на сайте Ebullition, популярность группы выросла лишь спустя несколько лет после распада группы в 1995 году.
The prevailing view during the interviews for this report was that the Director-General could be credited for having saved the Organization from probable demise and restored it to financial stability. Большинство опрошенных в ходе интер-вью при подготовке настоящего доклада сходились на том, что Генеральному директору можно поставить в заслугу спасение Организации от вероятного распада и восстановление ее финансовой стабильности.
On the contrary, there are lessons to be learned from the demise of the Soviet Union, Yugoslavia, and even - perhaps especially - Czechoslovakia, which negotiated its break-up without violence. Напротив, существуют уроки, которые необходимо извлечь из распада Советского Союза, Югославии и даже - а возможно особенно - Чехословакии, где разделение было осуществлено без насилия.
After the band's demise, Tony Ashton went on to play for Medicine Head, and was briefly in Family before teaming up again with Deep Purple's Jon Lord in Ashton & Lord. После распада группы, Тони Эштон играл в Medicine Head и Family, прежде чем снова объединиться с Джоном Лордом в Ashton & Lord.
After the re-rise of the Tamil kingdoms and the demise of the Rajarata after the twelfth century AD, many petty chiefs took power in the buffer lands between the northern Jaffna Kingdom and the southern kingdoms of Kotte and Kandy. После второго расцвета тамильских царств и распада классического сингальского царства, то есть после двенадцатого века, многие мелкие вожди взяли власть на полосе земли между северным царством Джафна и других царств на юго-западе острова, а именно царством Котте и царством Канди.
Больше примеров...
Упадок (примеров 10)
This presaged their withdrawal from the League of Nations itself, as also the demise of the World Disarmament Conference, if not also the outbreak of the Second World War. А это предвещало их уход из самой Лиги Наций, равно как и если не развязывание Второй мировой войны, то упадок всемирной разоруженческой Конференции.
Victims often had little possibility to talk about their experiences and the Committee feared that the demise of institutions offering support to migrants, refugees and members of ethnic minorities would leave a vacuum and create a sense of insecurity. Зачастую у потерпевших мало возможностей поговорить о пережитом, и Комитет опасается, что упадок учреждений по поддержке мигрантов, беженцев и выходцев из этнических меньшинств породит вакуум и вызовет ощущение незащищенности.
Fetter's contribution to the Austrian subjectivist tradition, then, is that he "showed how this uniform, subjective theory of value implies the demise of socialist theories of labor exploitation, Ricardian theories of rent, and productivity theories of interest." Вклад Феттера в австрийскую субъективистскую традицию состоял в том, что он «показал, как эта однородная, субъективная теория ценности подразумевает упадок социалистических теорий трудовой эксплуатации, теорий арендной платы Рикардо и процентной теории».
So chirped many in Prague in November 1989, reflecting the pride and the joy of the Velvet Revolution, but also the sustained effort that was needed to end communism, whose demise began in Warsaw the previous February. Люди, таким образом, выражали гордость и радость, которую вызывала у них «бархатная революция». Но эти слова отражали и продолжительные усилия, которые пришлось приложить, чтобы покончить с коммунизмом, чей упадок начался в Варшаве в феврале того же года.
But today, Khrushchev is remembered mostly for his contribution to the demise of Stalinism - and, via Mikhail Gorbachev, whose hero he was, ultimately for helping to bring about communism's demise. Но сегодня, Хрущева помнят главным образом благодаря его вкладу в разоблачение и уничтожение сталинизма - а также, благодаря Михаилу Горбачеву, чьим героем он был, и, в конечном счете, благодаря тому, что опосредованно Хрущев помог вызвать упадок коммунизма.
Больше примеров...
Крах (примеров 17)
The demise of communism, apartheid and military dictatorships unleashed citizen empowerment, and technological advances enabled non-governmental organizations to operate effectively on the international stage. Крах коммунизма, апартеида и военных диктатур высвободил инициативу граждан, а технические нововведения позволили неправительственным организациям эффективно действовать на международной арене.
The second major obstacle is the intellectual demise of what could be called "the science of economics." Второе крупное препятствие - интеллектуальный крах так называемой «экономической науки».
Many of the private firms that have taken the State companies' place have done so through dubious joint ventures that have contributed in various ways to the removal of the assets of the State companies, hastening their demise. Многие частные фирмы, занявшие место государственных компаний, сделали это путем создания сомнительных совместных предприятий, которые различными путями способствовали выведению активов из государственных компаний, ускоряя их крах.
Uribe's political demise would hurt everyone, but the rejection of the FTA on human rights grounds could set a healthy precedent. Политический крах Урибе негативно отразится на всех, но отказ подписать Соглашение о свободной торговле на основании нарушений прав человека мог бы создать здоровый прецедент.
During that half-century, we have witnessed such great historic events as the demise of the colonial system, the collapse of the communist dictatorial system, the end of the cold war era and the emergence of a great number of independent States. В течение этих пятидесяти лет мы были свидетелями таких исторических событий, как крушение колониальной системы, крах коммунистической диктатуры, окончание эпохи холодной войны и появление значительного числа независимых государств.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 14)
Raizing continued to use arcade hardware based on Toaplan's units for years after Toaplan's demise. Raizing продолжала использовать аркадное оборудование Toaplan спустя годы после её закрытия.
The Dallas Fantasy Fair hosted the awards from 1989 until the Fair's demise in 1996. С 1989 года вручение наград осуществлялось на конвенте Dallas Fantasy Fair вплоть до его закрытия в 1996.
After the demise of Scorpio Films, Verstappen directed two films based on novels by Simon Vestdijk, Pastorale 1943 (1978) and Het verboden bacchanaal (1981). После закрытия «Scorpio Films», Верстваппен стал режиссёром фильмов по романам Симона Вестдейка: «Пастораль 1943» (1978) и «Het verboden bacchanaal» (1981).
After the label's demise, Evil Alliance Records (a sub-label of Osmose Productions) released Enthroned's first full-length release, Prophecies of Pagan Fire. После закрытия этого лейбла, Evil Omen Records (филиал лейбла en:Osmose Productions) выпустил первый полноформатный релиз группы Prophecies of Pagan Fire.
With the demise of the NSL, the club once again played in the New South Wales Premier League. После закрытия НСЛ клуб выступает в Премьер-лиге Нового Южного Уэльса.
Больше примеров...
Падения (примеров 19)
Some say that these societies were instrumental in Turkification following the demise of the Ottoman Empire. Тайные общества, как считается, сыграли важную роль в тюркизации после падения Османской империи.
Since the demise of the former Government, fundamental human rights have been respected in those relatively safe cities to a much greater extent than in Kabul. Со времени падения бывшего правительства в этих относительно безопасных городах уважение основных прав человека обеспечивалось в значительно большей степени, чем в Кабуле.
Individual commanders are assembling forces driven by self-interest, possibly anticipating the demise of the Transitional Federal Government and their future role in a post-Transitional Federal Government environment. Отдельные командиры пытаются сформировать свои отряды, руководствуясь корыстными интересами, скорее всего, в ожидании падения переходного федерального правительства и в надежде обеспечить себе место в ситуации после его ухода.
The last emperor of the Tang Dynasty proclaimed seven era names in fourteen years, as he sought in vain to "re-brand" his reign and avoid his regime's demise. Последний император династии Тан дал имена семи периодам времени в течение четырнадцати лет в тщетной попытке «переименовать» период свого правления и избежать падения своего режима.
The crucial steps towards democratic emancipation came even before the GDR's demise. Основные шаги по достижению демократического освобождения были сделаны еще до падения ГДР.
Больше примеров...
Уход (примеров 6)
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise. Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Former French President Nicolas Sarkozy ended up trying desperately to appeal to those very sentiments in his last-ditch effort to avert his political demise. Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
Harsh as it may sound, my dear friend's demise has provided me with a vivid clarity. Пусть это прозвучит резко, но уход моего дорогого друга словно заставил меня проснуться.
Well, the unfortunate demise of your husband has left you quite a sizable estate. Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой.
Shortly afterwards, the club was relegated to League Two and Todd pointed to the departure of key players and lack of funds for new signings as reasons for Bradford's demise. Вскоре после этого клуб вылетел во Вторую лигу, Тодд в качестве причины понижения клуба назвал уход ключевых игроков и отсутствие средств для новых приобретений.
Больше примеров...
Димайз-чартеру (примеров 22)
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
In the view of some delegations, under Article 6, only claims against "the owners, demise charterer, manager or operator of the vessel" could be secured by a national maritime lien. По мнению некоторых делегаций, в соответствии со статьей 6 национальным морским залогом могут обеспечиваться только требования к "собственнику, фрахтователю по димайз-чартеру, управляющему или оператору судна".
These delegations preferred the approach of the 1952 Convention and proposed preventing arrest for claims not secured by maritime liens for which demise charterers and time charterers were personally liable. Эти делегации предпочли бы использовать подход, принятый в Конвенции 1952 года, и предложили обеспечить, чтобы арест не применялся в случае требований, не обеспечиваемых морскими залогами, по которым фрахтователи по димайз-чартеру и тайм-чартеру несут личную ответственность.
It is thought however that in certain jurisdictions persons other than the demise charterer may be entitled to obtain protection such as, for example, time charterers. некоторых судебных системах не только фрахтователи по димайз-чартеру могут иметь право на получение обеспечения, например, к таким лицам могут относиться фрахтователи по тайм-чартеру.
(p) master's disbursements and disbursments made by shippers, demise charterers, other charterers or agents on behalf of the ship or its owners; р) платежей, произведенных капитаном, и платежей, произведенных грузоотправителями, фрахтователями по димайз-чартеру, другими фрахтователями или агентами от имени судна или его собственников;
Больше примеров...
Окончанием (примеров 5)
With the demise of that destructive phase of human history there is no longer that excuse. С окончанием этого деструктивного этапа человеческой истории такое оправдание больше не работает.
With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. С окончанием конфронтации времен "холодной войны" сегодняшние усилия по контролю над вооружениями и разоружению все более сосредоточиваются на нераспространении ядерного оружия и мерах, способствующих предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению.
But, with the end of the Cold War and the demise of the Soviet Union, Asia receded from American interest. Но с окончанием холодной войны и распадом Советского Союза Азия ушла из сферы американских интересов.
Its demise held out the promise of a peace dividend that was to be applied to the development activities of the United Nations. С его окончанием связывались надежды на получение мирного дивиденда, который можно было бы использовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
This emerging European architecture evolved pursuant to the political changes at the end of the 1990s, following the fall of the Berlin wall, the demise of Communism and the burial of the cold war. Эта формирующаяся европейская структура развивается сообразно политическим изменениям конца 90-х годов, последовавшим за падением Берлинской стены, крахом коммунизма и окончанием «холодной войны».
Больше примеров...
Прекращения существования (примеров 10)
CSA has started exploring spacecraft demise technologies involving the intentional disintegration of objects during re-entry to ensure that no debris reaches Earth. ККА приступило к изучению технологий прекращения существования космических аппаратов, которые предусматривают намеренное разрушение объектов при входе в атмосферу, чтобы ни один из фрагментов не достиг Земли.
Such activities included the development of debris shield material designs, self-healing material processes to mitigate debris generation and spacecraft demise technologies. Такая деятельность включает разработку конструкций материалов для защиты от космического мусора, процессов самовосстановления материалов для предупреждения образования космического мусора и технологий прекращения существования космических аппаратов.
In cooperation with Belarus, Kazakhstan and Ukraine, the nuclear weapons that remained on their territory after the demise of the former Union of Soviet Socialist Republics have been withdrawn to the Russian Federation with a view to eliminating them. Во взаимодействии с Беларусью, Казахстаном и Украиной мы завершили вывод ядерного оружия, оставшегося на территории этих стран после прекращения существования бывшего СССР в Российскую Федерацию с целью ликвидации этого оружия.
The Court in Barcelona Traction set a higher threshold for determining the demise of a company. The "paralysis" or "precarious financial situation" of a company was dismissed as inadequate. В деле «Барселона трэкшн» Суд установил более высокий порог для определения прекращения существования компании. «Паралич» и «зыбкое финансовое положение» компании были отклонены как неадекватные признаки.
After the demise of the USSR, the inspections were taken over by the Russian Federation, the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and Ukraine as the successor States of the USSR under the Treaty. После прекращения существования СССР в инспекционную деятельность включились Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Казахстан и Украина как государства - правопреемники СССР по Договору.
Больше примеров...
Падением (примеров 9)
The country's once powerful military, which collapsed with the demise of communism in 1991, was being rebuilt. Некогда могущественные вооруженные силы страны, которые были разрушены с падением коммунизма в 1991 году, были восстановлены.
In effect, Suharto's visual politics of atrocity and terror created a new reality from the violence and terror associated with the demise of the old. В сущности, визуальная политика жестокости и террора Сухарто создала новую реальность насилия и террора, связанную с падением старого.
This debt does not bind the nation; it is a debt of the regime, a personal debt contracted by the ruler, and consequently it falls with the demise of the regime. Этот долг не должен быть юридически обязывающим; это долг режима, персональный долг, который привлекал правитель и, следовательно, он прекращает существовать с падением режима.
I should like to express Paraguay's deep satisfaction at the demise of the apartheid regime in the Republic of South Africa and at the observance of human rights for all the ethnic communities of the country. Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение Парагвая в связи с падением режима апартеида в Республике Южная Африка и в связи с соблюдением прав человека в отношении всех этнических групп в этой стране.
Such a pattern of fragmentation has been particularly evident in the Pashtun-populated areas of the south and east, due to the sudden demise of the Taliban and ongoing operations against Taliban and Al-Qa'idah remnants. Такого рода раздробленность особенно проявляется в районах, населенных пуштунами, на юге и востоке страны, что вызвано молниеносным падением движения «Талибан» и продолжающимися операциями против талибов и остатков «Аль-Каиды».
Больше примеров...
Распад (примеров 8)
And the US Federal Reserve's "quantitative easing" (QEII) made the demise of the ideology of unfettered markets inevitable: money goes to where markets think returns are highest. И «количественное послабление» ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: деньги идут туда, где рынки думают, что прибыль является самой высокой.
Decades of conflict, the demise of the central State, poor and kleptocratic leadership and struggles between clans for limited resources, exacerbated by cycles of devastating droughts, have created chronic food shortages and an underdeveloped economy, and driven the population to despair. Десятилетия конфликта, распад центральной государственной власти, плохое и клептократическое руководство и борьба кланов за ограниченные ресурсы, усугубляемая циклами опустошительной засухи, привели к хронической нехватке продовольствия и формированию слаборазвитой экономики, поставив население на грань отчаяния.
The increased responsibilities of the United Nations in peace-keeping, the expansion of the Organization and the demise of the Soviet Union as a super-Power have highlighted the need for the Organization's restructuring. Возросшие обязанности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, расширение этой Организации и распад Советского Союза как сверхдержавы выявили необходимость перестройки Организации.
Perhaps the most unanticipated and important of these events was the demise of the Soviet empire, which brought about the end of the cold war, the bipolar world and the post-war world order. Пожалуй, наименее предсказуемым явлением и, быть может, наиболее важным был распад Советской империи, знаменующий собой конец "холодной войны", биполярного мира и, соответственно, послевоенного мирового порядка.
The collapse of the Soviet Union led many to believe that the demise of socialism in Cuba was inevitable. Распад Советского Союза посеял у многих иллюзию, что крах социализма на Кубе неизбежен.
Больше примеров...
Окончание (примеров 10)
We are at a point in time when an era has ended and another is just beginning. The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. Мы подошли к такому моменту, когда завершается одна эпоха и начинается другая. "Холодная война" ушла в прошлое, но ее окончание породило новую напряженность и экономические трудности во многих странах.
While the demise of bipolarity may have brought down ideological barriers and created a sense of optimism, it has also brought uncertainty in its wake. Хотя окончание биполярности в отношениях, возможно, и привело к ликвидации идеологических барьеров и вызвало чувство оптимизма, оно также породило и чувство неопределенности.
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
The end of the cold war has not really brought about the demise of "Star Wars", for many of the technologies have found their way into other space weapon programmes. Окончание же "холодной войны", в сущности, не повлекло за собой увядания "звездных войн", ибо многие из технологий наши себе путь в другие космические оружейные программы.
During that half-century, we have witnessed such great historic events as the demise of the colonial system, the collapse of the communist dictatorial system, the end of the cold war era and the emergence of a great number of independent States. В течение этих пятидесяти лет мы были свидетелями таких исторических событий, как крушение колониальной системы, крах коммунистической диктатуры, окончание эпохи холодной войны и появление значительного числа независимых государств.
Больше примеров...