Английский - русский
Перевод слова Delimitation
Вариант перевода Делимитация

Примеры в контексте "Delimitation - Делимитация"

Примеры: Delimitation - Делимитация
The legal delimitation of space should serve as the definition of the areas of State responsibility and the limits of the State's sovereignty over space. Правовая делимитация космического пространства должна служить в качестве определения сфер ответственности и пределов суверенитета государства в отношении космического пространства.
In accordance with international instruments, delimitation should be based on the use made of the land, a much broader concept than that of ownership. В соответствии с международными документами делимитация должна основываться на понятии использования ими этих земель, при этом такое понятие гораздо шире, чем понятие владения.
In short, they argue that an agreed delimitation of outer space would lead to an increase rather than a decrease in the number of international disputes, since there would be a greater number of claims relating to facts that are difficult to verify. Коротко говоря, они утверждают, что согласованная делимитация космического пространства скорее преумножит, чем преуменьшит число международных споров, поскольку возрастет число исков по фактам, которые трудно проверить.
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
The most comprehensive mission was undertaken in Malawi, where an electoral assistance secretariat was established that also provided technical assistance in boundary delimitation, civic education, constitutional law, human rights and training of poll workers. Наиболее крупная миссия была организована в Малави, где был создан секретариат для оказания помощи в проведении выборов, который оказывал также техническую помощь в таких областях, как делимитация границы, просветительная работа с населением, конституционное право, права человека и подготовка работников для проведения выборов.
The delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts shall be effected by agreement on the basis of international law, as referred to in Article 38 of the Statute of the International Court of Justice, in order to achieve an equitable solution. Делимитация континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями осуществляется путем соглашения на основе международного права, как это указывается в статье 38 Статута Международного Суда, в целях достижения справедливого решения.
Ethiopia's reference in the third and sixth paragraphs of its letter to some future demarcation being "just and legal" implies that Ethiopia now considers that the Commission's delimitation and demarcation are neither just nor legal. Упоминание Эфиопией в третьем и шестом пунктах ее письма о какой-то будущей демаркации - «справедливой и законной» - означает, что, по мнению Эфиопии, проводимая Комиссией делимитация и демаркация не являются ни справедливыми, ни законными.
The delimitation in 1984 of its territorial waters and of the limits of the ocean areas beyond its territorial sea, over which, in accordance with international law, the Principality has sovereign rights, is also a result of that Convention. Делимитация в 1984 году его территориальных вод и определение границ морского пространства за пределами его территориального моря, над которым в соответствии с международным правом Княжество имеет суверенные права, также является результатом этой Конвенции.
We welcome the excellent cooperation shown by the Governments of Timor-Leste and Indonesia and hope that it will bear fruit in the settlement of two principal issues: the delimitation of their land borders and the presence of thousands of refugees in West Timor. Мы приветствуем замечательное сотрудничество, осуществляемое правительствами Тимор-Лешти и Индонезии, и выражаем надежду на то, что оно принесет свои плоды в деле урегулирования двух главных вопросов: это делимитация их сухопутных границ и присутствие тысяч беженцев в Западном Тиморе.
A. Overview of State practice, maritime claims and the delimitation of maritime zones ten years after the entry into force of the Convention А. Обзор практики государств, морские претензии и делимитация морских зон спустя десять лет после вступления Конвенции в силу
I recalled that, according to the law of the sea, it was expected that the delimitation of maritime boundaries between States with adjacent coasts should be done by agreement on the basis of international law, in order to achieve an equitable solution. Я напомнил о том, что, согласно морскому праву, предполагается, что делимитация морских границ между соседними прибрежными странами производится на основании регулируемого международным правом соглашения для достижения справедливого решения.
As known, the delimitation of the continental shelf or the exclusive economic zone in a semi-enclosed sea, such as the eastern Mediterranean, can only be effected by the agreement of all parties and taking into account the rights and interests of all concerned under international law. Как известно, делимитация континентального шельфа или исключительной экономической зоны в полузакрытых морях, таких как Восточное Средиземноморье, может осуществляться только на основе согласия всех сторон и принимая во внимание права и интересы всех сторон, имеющих к этому отношение в соответствии с международным правом.
In its application, Peru claimed that "the maritime zones between Chile and Peru have never been delimited by agreement or otherwise" and that, accordingly, "the delimitation is to be determined by the Court in accordance with customary international law". В своем заявлении Перу выдвинуло утверждение, что «делимитация морских зон между Чили и Перу никогда не производилась - ни соглашением, ни каким-либо иным способом» и что поэтому «такая делимитация должна быть определена Судом в соответствии с международным обычным правом».
These two concepts, of delimitation by mutual agreement and delimitation in accordance with equitable principles, have underlain all the subsequent history of the subject. Эти две концепции - делимитация на основе взаимного соглашения и делимитация на основе принципа справедливости - заложили основу всего последующего развития в данной области права.
The first area is border delimitation. Первая область - это делимитация границ.
Greek sovereignty would be extended over the present high seas, international air space, and the continental shelf, which remains a disputed area awaiting delimitation between the two countries. Суверенитет Греции расширится по сравнению с нынешним открытым морем, международным воздушным пространством и континентальным шельфом, который по-прежнему остается спорной территорией и делимитация которого, как ожидается, должна быть осуществлена между двумя странами.
One of those issues is the identification and delimitation of the land and sea border in the area of Prevlaka. Один из этих вопросов - это установление и делимитация границы по суше и по морю в районе Превлакского полуострова.
The Cartographic Section of the Department provided valuable technical assistance to the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, resulting in the successful delimitation of the international boundary between the two countries in April 2002. Картографическая секция Департамента оказывала ценную техническую помощь Эритрейско-эфиопской комиссии по вопросу о границах, благодаря чему в апреле 2002 года была успешно завершена делимитация международной границы между этими двумя странами.
In the absence of delimitation in accordance with international law, Somalia is legally deprived of a territorial sea and an exclusive economic zone. Пока не будет проведена делимитация, отвечающая требованиям международного права, Сомали юридически лишена территориального моря и исключительной экономической зоны (ИЭЗ).
Ethiopia has always been ready to sit down and discuss with Eritrea in good faith the sectors where the delimitation has not been clear or where differences in understanding or interpretation exist. Эфиопия всегда была готова сесть за стол переговоров и добросовестно обсудить с Эритреей вопросы, касающиеся районов, где отсутствует четкая делимитация границ или существуют различия в понимании или толковании.
Issues such as the delimitation between the atmosphere and outer space had been discussed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for several decades but remained unresolved. Такие вопросы, как делимитация границ между атмосферой и космическим пространством, уже не один десяток лет обсуждаются в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, но так и остаются нерешенными.
The joint discussions that are taking place on various important questions, such as border delimitation on land and at sea and the reform of the judicial institutions, are palpable contributions to the strengthening of the political situation in Timor-Leste. Совместные обсуждения, которые проходят сейчас по различным важным вопросам, таким как делимитация границ на суше и на море и реформа судебных учреждений, являются ощутимым вкладом в укрепление политической ситуации в Тиморе-Лешти.
The Tribunal's jurisdiction covers such subjects as delimitation, conservation of the marine environment, mining of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction, and fisheries. Юрисдикция Трибунала распространяется на такие вопросы, как делимитация границ, сохранение морской окружающей среды, разработка дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции и рыболовство.
Taking into account that the delimitation at sea has not yet been undertaken, and considering the provisions of the Federal and Montenegrin constitutions on the question of borders, the absence of the Montenegrin representatives from the Yugoslav delegation renders the legitimacy of any outcome doubtful. С учетом того, что делимитация морских районов еще не проведена, и с учетом положений союзной и черногорской конституций по вопросу о границах, отсутствие представителей Черногории в югославской делегации ставит легитимность любого результата под сомнение.
Progress is needed on resolving pending issues such as border delimitation including maritime boundaries, fighting cross-border crime and establishing a framework of political, economic and educational cooperation that would bolster friendship between the two nations. Необходимо достигать прогресса в решении остающихся вопросов, таких как делимитация границ, включая морские границы, борьба с трансграничной преступностью и создание механизма политического, экономического сотрудничества и сотрудничества в сфере образования, которое способствовало бы дружбе между двумя странами.