Английский - русский
Перевод слова Defy
Вариант перевода Не поддаются

Примеры в контексте "Defy - Не поддаются"

Примеры: Defy - Не поддаются
Events in Bosnia defy straightforward interpretation. События, которые происходят в Боснии, не поддаются однозначной оценке.
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы.
Well, you do have abilities that defy explanation. У тебя есть способности, которые не поддаются объяснению.
These conflict situations continue to defy durable solutions through dialogue, reconciliation and negotiation, in stark contrast with the exemplary cases I have just cited. Эти конфликтные ситуации все еще не поддаются долгосрочным решениям посредством диалога, примирения и переговоров, в отличие от тех положительных примеров, о которых только что упоминалось.
The problems which the United Nations has encountered in waging peace in this uncharted territory defy simple solutions. Проблемы, с которыми столкнулась Организация в деле установления мира в этой пока еще не исследованной области, не поддаются простым решениям.
Science and technology have made unprecedented advances, but diseases like AIDS still defy treatment. Необыкновенный прогресс достигнут в области науки и техники, хотя такие заболевания, как СПИД, по-прежнему не поддаются лечению.
The determination of the "racial" or racialized groups also poses conceptual problems because many groups defy simple categorizations. В связи с определением "расовых" или расово категоризируемых групп также возникают концептуальные проблемы, поскольку многие группы не поддаются простой категоризации.
Why can't you understand that some things defy normal explanations? Почему вы не можете понять, что некоторые вещи не поддаются нормальной объяснений?
Through more than 200 years of experience, we have learned that the political, economic and human complexities of this phenomenon defy easy answers. На протяжении более чем двухсотлетнего опыта мы поняли, что сложные политические, экономические и человеческие аспекты этого явления не поддаются простым решениям.
But, but today's events defy explanation, don't they? Но сегодняшние события не поддаются объяснению, ведь так?
Upheavals in the Great Lakes region of Africa and the tenuous situation in places such as Afghanistan and Bosnia and Herzegovina still defy resolution. Конфликтные ситуации в районе Великих озер в Африке, напряженность в таких регионах, как Афганистан и Босния и Герцеговина, все еще не поддаются урегулированию.
Situations that defy settlement have sometimes been contained by peacekeeping missions or other United Nations instruments, so that violence and the threat to the wider peace are reduced. Ситуации, которые не поддаются урегулированию, иногда удается сдержать с помощью миротворческих миссий или других инструментов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить уровень насилия и угрозу миру в более широком смысле.
For a start, since those challenges defy national solutions, they can at the same time motivate countries to strike partnerships and build cooperation. Для начала - поскольку эти проблемы не поддаются национальным решениям - они способны одновременно стимулировать страны к сплочению партнерских отношений и наращиванию сотрудничества.
In addition, the human resources challenges faced by both OHRM and the Organization at large defy simple solutions. Кроме того, проблемы в области людских ресурсов, стоящие как перед Управлением, так и перед Организацией в целом, не поддаются простому решению.
Though the Orbs defy scientific analysis, they stimulate what are known as "Orb Experiences", visions and images which have a measurable effect on the nervous system of humanoids. Хотя сферы не поддаются научному анализу, они стимулируют то, что известно как «опыт сферы», видения и образы, которые оказывают измеримое влияние на нервную систему гуманоидов.
Well, if they defy explanation, what are we doing here? И если они не поддаются объяснению, то что мы здесь делаем?
While the human resources management challenges faced by OHRM and the Organization as a whole defy a simple solution, OIOS submits the following five recommendations: Хотя проблемы в области управления людскими ресурсами, с которыми сталкиваются УЛР и Организация в целом, не поддаются простому решению, УСВН выносит следующие пять рекомендаций:
Many old conflicts continue to defy the efforts of the international community to bring about a settlement and new wars have continued to erupt, almost all of them within States. Многие старые конфликты по-прежнему не поддаются предпринимаемым международным сообществом усилиям по их урегулированию, и по-прежнему вспыхивают новые войны, причем почти все - внутри государств.
As we enter the second decade of the twenty-first century, humankind faces a multitude of challenges, challenges that are complex, multifaceted and transnational; challenges that defy national solutions alone; indeed, challenges that demand international cooperation. Сейчас, когда мы вступаем во второе десятилетие двадцать первого века, перед человечеством стоит множество различных проблем, которые носят сложный, многогранный и транснациональный характер; проблемы, которые не поддаются решению только на национальном уровне; проблемы, для решения которых действительно необходимо международное сотрудничество.
Some crimes defy description. Некоторые преступления не поддаются описанию.
I am taking a huge risk right now, going against the better judgment of someone I trust a lot more than you, because my feelings for you... defy logic. Я сейчас очень рискую идя в разрез с более разумным мнением того, кому я доверял, намного больше, чем тебе. потому что мои чувства к тебе... не поддаются логике.
Cancer affects all of us - especially the ones that come back over and over again, the highly invasive and drug-resistant ones, the ones that defy medical treatment, even when we throw our best drugs at them. Рак никого не оставляет в стороне, особенно те его виды, которые склонны к рецидивам, инвазивные и устойчивые к препаратам, те, что не поддаются терапии, даже если на борьбу с ними бросают лучшие лекарства.
They defy simplistic explanations, solutions and predictions. Природа и человек не поддаются упрощенным объяснениям, решениям и прогнозам.
The cruelty and brutality of these defy description. Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию.
Why is it that serious problems continue to defy national strategies in the poor countries? Почему серьезные проблемы по-прежнему не поддаются решению в рамках национальных стратегий бедных стран?