After noting that the response by donors had been slow, the Finance Committee recommended to the Assembly that the voluntary trust fund be continued and used to defray the costs of participation of members of the Legal and Technical Commission and Finance Committee from developing countries. |
Отметив медленную реакцию доноров на создание фонда, Финансовый комитет рекомендовал Ассамблее сохранить целевой фонд добровольных взносов и использовать его для покрытия расходов на участие членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета из развивающихся стран. |
Freedom of cultural expression is not only a recognized right, but is in fact nurtured by the Government through the Ministry of the Arts and Multiculturalism, by providing subventions to community groups and cultural organisations, to defray the costs of staging major cultural events and festivals. |
Свобода культурного самовыражения - это не только признанное право; она фактически стимулируется правительством через Министерство по делам искусств и многокультурности путем выделения субсидий общинным группам и культурным организациям для покрытия расходов на проведение крупных культурных мероприятий и фестивалей. |
Although the agencies, funds and programmes provided their staff with an allowance to defray the cost of maintaining a second household, Secretariat staff received no such allowance, even when they served at the same locations and performed the same functions as their counterparts. |
Если учреждения, фонды и программы выплачивают своим сотрудникам надбавки для покрытия расходов на содержание второго домохозяйства, то сотрудники Секретариата не получают таких пособий, даже когда они служат в тех же местах и выполняют те же функции, что и их коллеги. |
Furthermore, it should be noted that increasing the size of the Commission has certain cost implications for the Authority, including an increased demand on the Voluntary Trust Fund to defray the costs of the participation of members from developing countries. |
Кроме того, следует отметить, что расширение состава Комиссии имеет определенные последствия с точки зрения расходов для Органа, включая повышение спроса на средства Добровольного целевого фонда для покрытия расходов на участие в работе членов Комиссии из развивающихся стран. |
The Government of Spain and the Government of Ecuador provided funds to defray the travel expenses of 27 participants, 22 of whom came from developing countries in Latin America and the Caribbean. |
Правительство Испании и правительство Эквадора выделили средства для покрытия путевых расходов 27 участников, из которых 22 участника представляли развивающиеся страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Funds provided by the United States through ICG were used to defray the costs of air travel for three lecturers from the following three United States institutions: University of Illinois, the Smithsonian Astrophysical Observatory and Stanford University. |
Финансовые средства, выделенные Соединенными Штатами через МКГ, были использованы для покрытия расходов на авиабилеты для трех преподавателей из следующих трех институтов Соединенных Штатов: Иллинойского университета, Смитсоновской астрофизической обсерватории и Стэндфордского университета. |
On 14 May 2007, the Director of INSTRAW had submitted a request to Headquarters that the programme support cost funds charged against the Trust Fund for special activities be used to defray the cost of core activities. |
14 мая 2007 года Директор МУНИУЖ обратился к Центральным учреждениям с просьбой о том, чтобы средства, выделяемые из целевого фонда для специальных проектов для покрытия расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ, использовались для покрытия расходов на основные виды деятельности. |
Several States, foundations and research institutions have made contributions or pledges to the trust fund set up specifically to defray the costs incurred by the Colloquium, particularly the travel expenses for the 30 participants from the academic and research institutions. |
Ряд государств, фондов и исследовательских институтов сделали взносы или приняли обязательства по внесению взносов в Целевой фонд, созданный непосредственно для покрытия расходов в связи с проведением коллоквиума, особенно путевых расходов 30 его участников из научных и исследовательских институтов. |
No provision had been made in the proposed programme budget for that biennium to fund the travel costs of government representatives; however, it was expected that extrabudgetary resources would be made available to defray the travel costs of government representatives from least developed countries. |
Ассигнований для финансирования путевых расходов представителей правительств в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период не преду-смотрено, однако ожидается, что будут предоставлены внебюджетные ресурсы для покрытия путевых расходов представителей правительств наименее развитых стран. |
Article 17 entrusts the Assembly with the control over the finances of the Organization, the levying of the amounts necessary to defray the costs of carrying out its functions and the apportionment of such expenses among Members of the Organization in a legally binding manner. |
В соответствии со статьей 17 на Ассамблею возложен контроль за финансовыми средствами Организации, сбор средств, необходимых для покрытия расходов, связанных с осуществлением возложенных на нее функций, и распределения таких расходов между членами Организации на основе действующих нормативных положений. |
Recalls its invitation to parties and the donor community to consider providing funding, through voluntary contributions, of 80,000 United States dollars to defray the cost of integrating the information technology platforms and services of the three secretariats; |
напоминает о предложении Сторонам и сообществу доноров рассмотреть вопрос о предоставлении финансовых средств через добровольные взносы в размере 80000 долл. США для покрытия расходов на интеграцию платформ информационной технологии и услуг трех секретариатов; |
Girls' education in The Gambia is also given attention through such interventions as the establishment of the renowned Girls' Scholarship Trust Fund to defray the cost of education for the girls and ensuring a safe environment for them in all schools. |
Образованию девочек в Гамбии также уделяется внимание благодаря принятию таких мер, как учреждение известного Целевого фонда стипендий для девочек с целью покрытия расходов на образование девочек и обеспечения для них безопасных условий во всех школах. |
(a) The amounts required in accordance with the Financial Regulations of UNICEF to defray the costs of UNICEF administration of special accounts on behalf of others, including procurement services and the Office of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children; |
а) покрытия сумм, необходимых в соответствии с Финансовыми положениями ЮНИСЕФ для покрытия расходов на административное управление ЮНИСЕФ специальными счетами от имени других организаций, включая службы закупок и Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей; |
Reaffirms the importance of full and effective participation by developing countries and countries with economies in transition in the Open-ended Working Group and urges those in a position to do so to make contributions to defray the travel costs of eligible participants; |
подтверждает важность полного и эффективного участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деятельности Рабочей группы открытого состава и призывает тех, кто в состоянии сделать это, вносить вклады с целью покрытия транспортных расходов представителей, удовлетворяющих соответствующим критериям; |
In 2006, the fund was used to defray the cost of air travel for five participants from Africa attending the Technical Workshop of the African Geodetic Reference Frame, held in Cape Town, South Africa, in July 2006; |
В 2006 году эти средства были использованы для покрытия расходов на авиабилеты пяти представителей стран Африки, принявших участие в Техническом практикуме Африканской референцной геодезической сети, который был проведен в Кейптауне, Южная Африка, в июле 2006 года; |
[Emphasizes that it is essential that the United Nations' only headquarters in a developing country should be properly funded, so that countries' contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation are not used to defray operating costs;] |
[подчеркивает необходимость того, чтобы единственная штаб-квартира Организации Объединенных Наций, находящаяся в развивающейся стране, финансировалась должным образом, с тем чтобы взносы стран в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов не использовались для покрытия оперативных расходов;] |
This included a total of $2,504,276 from the Governments of Denmark and Switzerland to defray costs associated with the relocation of the Office to Copenhagen and Geneva. |
Эта сумма включает сумму в 2504276 долл. США, полученную от правительств Дании и Швейцарии для покрытия расходов, связанных с переводом подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву. |
Resources provided by the Governments of Austria, Denmark and Switzerland to defray costs of establishing offices 1089339 |
Средства, предоставленные правительствами Австрии, Дании и Швейцарии для покрытия расходов, связанных с созданием отделений на местах |
Funds allocated by the United Nations and the sponsors-the Office for Outer Space Affairs, the Government of Argentina and ESA-were used to defray the cost of logistics, air travel, accommodation and daily subsistence allowance for 15 participants. |
Для покрытия расходов, связанных с материально-техническим обеспечением, оплатой авиабилетов, проживанием и выплатой суточных для 15 участников, использовались финансовые средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций и спонсорами - Управлением по вопросам космического пространства, правительством Аргентины и ЕКА. |
Arrangements were put in place in the Secretariat in order to receive voluntary contributions to defray the costs of the provision of secretariat assistance to the Assembly of States Parties by the United Nations Secretariat. |
Секретариат организовал получение добровольных взносов с целью покрытия расходов на предоставление секретариатского обслуживания Ассамблеи государств-участников со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The proposals, involving an amount of $8,698,900, were based on the need to strengthen the legal, linguistic and administrative capability of the Registry and to defray the costs of the expected schedule of judicial work. |
Предложения на общую сумму 8698900 долл. США были основаны на необходимости укрепления потенциала Секретариата в правовой, лингвистической и административной сферах и покрытия расходов в связи с ожидаемым графиком судебной практики. |
Upon the establishment of United Nations Office for Project Services offices in Copenhagen and Geneva, the following contributions were provided by the Governments of Denmark and Switzerland to defray the costs of the Office's relocation, office furniture and equipment, communication and computer systems. |
После создания отделений УОПООН в Копенгагене и Женеве правительства Дании и Швейцарии внесли взносы для покрытия расходов, связанных с переездом, а также для закупки мебели и оборудования, средств связи и компьютерных систем. |
Santa Fe presented evidence that it incurred costs of USD 2,106,643 in moving the two rigs to their first drilling locations and that KDC had previously paid it a total of USD 1,829,504, in two payments, to defray these costs. |
США на передислокацию двух буровых установок на место расположения первых скважин и что "КДК" до этого заплатила ей в общей сложности 1829504 долл. США в виде двух выплат в счет покрытия этих расходов. |
Fanzines are traditionally circulated free of charge, or for a nominal cost to defray postage or production expenses. |
Фэнзины традиционно распространяются бесплатно, или по номинальной стоимости для покрытия стоимости доставки или производственных затрат. |
Departments needed the incentive of receiving a portion of revenues earned by their publications to defray associated costs. |
Департаментам действительно необходим стимул - получение части доходов от продажи публикаций для покрытия понесенных ими издержек. |