However, all resources from miscellaneous income had already been fully utilized to defray previously incurred expenditures by the Mission and was therefore unavailable and resulted in insufficient assessments to cover budgetary requirements. |
Однако вся сумма разных поступлений уже была полностью использована для покрытия ранее понесенных Миссией расходов, и как следствие такого отсутствия средств суммы начисленных взносов оказалось недостаточно для покрытия бюджетных потребностей. |
Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1063 (1996), the Secretary-General established this trust fund to receive contributions from Member States to defray the cost of the additional 670 military personnel and related support to UNSMIH, which has been provided as a voluntary contribution. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 1063 (1996) Совета Безопасности Генеральный секретарь учредил упомянутый целевой фонд для получения взносов от государств-членов для покрытия расходов на финансирование дополнительного военного персонала численностью 670 человек и соответствующей поддержки МООНПГ, предоставленных в виде добровольного взноса. |
Resources will have to be made available by Member States on a voluntary basis in order to defray essential public expenditures, including the payroll of Kosovo's civil servants. |
Государствам-членам придется на добровольной основе выделять ресурсы для покрытия важнейших видов бюджетных расходов, в том числе для выплаты заработной платы гражданским служащим Косово. |
In that respect, it was grateful for the contributions made by States and institutions to the trust funds set up to defray the costs incurred by the colloquium. |
В этой связи оратор благодарит государства и организации за их взносы в целевые фонды, созданные для покрытия расходов по коллоквиуму. |
Modalities to defray the cost of participation of members of the Legal and Technical Commission and Finance Committee from Developing Countries |
Способы покрытия расходов на участие членов Юридической и технической комиссии и |
2.8 In 1995, in order to defray medical costs for these treatments, the author requested legal assistance from the Law Institute of Victoria, Australia, which sent him a list of lawyers who may assist him. |
2.8 В 1995 году автор обратился за юридической помощью в Институт права Королевы Виктории в Австралии на предмет покрытия медицинских расходов, связанных с этим лечением, откуда ему прислали список адвокатов, которые могут ему помочь. |
Ms. Silot Bravo reiterated her delegation's concern at the failure to attract voluntary contributions to defray the costs referred to in paragraph 14 of General Assembly resolution 54/235. |
Г-жа Силот Браво вновь выражает от имени своей делегации обеспокоенность в связи с непоступлением добровольных взносов, предназначенных для покрытия расходов, о которых говорится в пункте 14 резолюции 54/235 Генеральной Ассамблеи. |
However, the funds made available to date are not sufficient to defray the costs of participation of all 48 least developed countries in the work of the Ad Hoc Committee, as reflected in the above-mentioned provisional timetable. |
Однако предоставленные до настоящего времени средства не являются достаточными для покрытия расходов на участие всех 48 наименее развитых стран в работе Специального комитета, что отражено в вышеупомянутом предварительном расписании. |
Given the lack of data with which to conduct precise analyses, the Group of Experts believes that the revenues generated through the exploitation of these resources may have been used to defray military expenses or to finance services that are subject to sanctions. |
Вследствие отсутствия данных, которые позволили бы провести точный анализ, Группа экспертов полагает, что доходы от эксплуатации этих ресурсов вполне могли использоваться для покрытия военных расходов или для оплаты услуг, запрещенных санкциями. |
The grants provided by UN-SPIDER were used mainly to defray the travel and living costs of participants from developing countries from the respective region. |
Выделенные по линии СПАЙДЕР-ООН гранты использовались главным образом для покрытия путевых расходов и расходов на проживание участников из развивающихся стран соответствующего региона. |
All personnel must pay for the use of the guest houses and the funds generated are deposited into the UNMIL recreational committee account and used to defray maintenance and cleaning costs. |
Все сотрудники оплачивают пребывание в гостевых помещениях, и эти средства депонируются на счет рекреационного комитета МООНЛ для покрытия расходов на ремонт и уборку помещений. |
Funds allocated by the United Nations and by the Workshop co-sponsors were used to defray the cost of air travel, daily subsistence allowance and accommodation of 14 participants. |
Средства, выделенные Организацией Объединенных Наций и спонсорами практикума, были использованы для покрытия расходов на авиабилеты, выплату суточных и проживание 14 участников. |
The receipts could be directed in part to defray the cost to developing countries of reducing greenhouse gas emissions in the context of their national policies to promote sustainable development. |
Эти поступления можно было бы частично использовать для покрытия расходов развивающихся стран на снижение уровней выбросов парниковых газов в соответствии с их национальными стратегиями поощрения устойчивого развития. |
There is also a question of whether financing should be available to defray the entire cost of such eligible activities or only part of it, and whether the extent to which financing is available would vary depending on the type of activity. |
Также возникает вопрос относительно наличия финансирования для покрытия всех расходов, связанных с такими мероприятиями, или только их части, а также в какой мере доступ к финансированию будет варьировать в зависимости от вида мероприятия. |
The Netherlands contribution was to be used to defray part of the construction cost of a building for CLADES as well as operational expenses, including staffing requirements, for the first two years of its existence in 1971 and 1972. |
Взнос Нидерландов предназначался для покрытия части расходов на строительство здания КЛАДЕС, а также для покрытия оперативных расходов, включая расходы по персоналу, в течение первых двух лет его функционирования - 1971 и 1972 годы. |
The SBI, at its first session, will review the proposed arrangement for administrative support to the Convention secretariat on the basis of a report from the Executive Secretary pursuant to his consultations with the United Nations on the allotment of overhead to defray administrative expenses. |
ВОО на своей первой сессии рассмотрит предложенные процедуры оказания административной поддержки секретариату Конвенции на основе доклада Исполнительного секретаря, подготовленного на основе его консультаций с Организацией Объединенных Наций по вопросу о распределении накладных расходов для покрытия административных издержек. |
This trust fund was established pursuant to Security Council resolution 1063 (1996) of 28 June 1996 to defray the cost of additional military personnel provided to supplement the military personnel authorized by the Council for UNSMIH. |
Этот целевой фонд был создан в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности от 28 июня 1996 года для покрытия расходов, связанных с финансированием дополнительного военного персонала, предоставляемого в поддержку военнослужащих контингента, утвержденного Советом для МООНПГ. |
The first session of the Preparatory Committee, which will be held in July 2000, will require an amount of $582,000 to defray the costs of the participation of representatives of the least developed countries at that session. |
Для покрытия расходов на участие представителей наименее развитых стран в первой сессии Подготовительного комитета, которая будет проводиться в июле 2000 года, потребуется сумма в размере 582000 долл. США. |
In December 2001, the Senate approved a new $4.25 airport security fee to defray costs of security at the airports, which will be added to the price of flight tickets. |
В декабре 2001 года сенат утвердил новый сбор в размере 4,25 долл. США за обеспечение безопасности в аэропортах в целях покрытия расходов на охрану аэропортов, который будет добавляться к цене за авиабилеты. |
As mentioned above, programme support costs, at the rate of 13 per cent of expenditures, shall be charged to defray administrative and other costs incurred by the United Nations in connection with the convening of the meetings. |
Как упоминалось выше, для покрытия административных и других расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций в связи с проведением заседаний, должно производиться возмещение расходов на вспомогательное обслуживание программ по ставке 13 процентов. |
Consequently, most of the funding allocated by the Federal Government to the education area is assigned to defray the expenses of the federal higher educational institutions, as well as technical schools. |
В результате большинство средств, выделяемых федеральным правительством на нужды образования, предназначены для покрытия расходов федеральных высших учебных заведений, а также технических училищ. |
However, even if the amount of $113,000 is made available, a balance of $469,000 would still be required to defray the costs of participation of government representatives of least developed countries in connection with this first session. |
Однако даже если 113000 долл. США будут предоставлены, все равно потребуются средства для покрытия расходов в размере 469000 долл. США на обеспечение участия представителей правительств наименее развитых стран в этой первой сессии. |
The proceeds from these customized services (some $400,000 per annum) and the ad hoc sales of machine-readable products such as copies of files on diskette and magnetic tape are credited to the statistical revenue account to defray the cost of providing the services. |
Поступления за счет оплаты этих специализированных услуг (примерно 400000 долл. США в год) и продажи на разовой основе машиночитаемой продукции, такой, как копии файлов на дискетах и магнитной ленте, помещаются на счет поступлений от статистической деятельности для покрытия расходов на предоставление этих услуг. |
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. |
После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели. |
In this regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge, at the rate of 13 per cent of expenditures, to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations. |
В этой связи отмечается, что в соответствии со сложившейся практикой Организация Объединенных Наций взыщет сумму в размере 13 процентов общего объема расходов для покрытия административных и других вспомогательных расходов, понесенных в связи с такой подготовительной работой. |