Kazakhstan will provide resources to defray costs related to the organization of the Conference outside United Nations Headquarters. |
Казахстан предоставит ресурсы для покрытия расходов, связанных с организацией Конференции за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
'handling fee' means the separately identified amount to defray UNFPA's costs associated with conducting procurement. |
«Сбор за обслуживание» означает отдельно указываемую сумму для покрытия расходов ЮНФПА, связанных с организацией и проведением закупок. |
Funding provided by the Programme was used to defray the costs of participation in the meeting of experts from universities in developing countries. |
Финансовые средства, предоставленные Программой, были использованы для покрытия расходов на участие в совещании экспертов из университетов развивающихся стран. |
An environmental levy has been introduced to defray the cost of disposal of refuse generated by imported goods. |
В целях покрытия расходов на удаление мусора, остающегося после использования импортированных товаров, введен природоохранный тариф. |
As is normally the case, some of the overhead charge may be allotted to the Convention secretariat to defray administrative expenses. |
В соответствии с обычной практикой некоторая часть таких расходов может выставляться секретариату Конвенции для покрытия административных издержек. |
A substantial portion of these charges would, however, be allotted to the Permanent Secretariat to defray administrative expenses. |
При этом значительная доля получаемых по этой статье средств будет передаваться постоянному секретариату для покрытия административных расходов. |
A parochial rate is levied to defray the expenses of these activities. |
Для покрытия расходов на эту деятельность взимается районный сбор. |
More co-financing is required not only for projects, but also to defray the infrastructure costs in assisted countries. |
Совместное финансирование необходимо расширять не только для осуществления проектов, но и для покрытия расходов по созданию инфраструктуры в странах - получателях помощи. |
The Government has played a dominant role in promoting ISO 14001, including providing grants to defray costs for companies seeking certification. |
Правительство играет ведущую роль в усилиях по расширению применения стандарта ИСО 14001, включая предоставление безвозмездных ссуд для покрытия расходов компаний, предпринимающих шаги с целью обеспечения сертификации. |
Employers who agree to hire participants with disabilities can benefit from additional help to defray a portion of their recruitment costs. |
Работодатели, которые соглашаются нанимать участников программы из числа инвалидов, могут воспользоваться дополнительными субсидиями для покрытия их расходов по такому трудоустройству. |
The secretariat also wishes to note the contributions made to defray the cost of its activities as set out in table 3. |
Секретариат также хотел бы отметить взносы, выплаченные с целью покрытия расходов на его мероприятия, которые приведены в таблице 3. |
In contrast to previous years, this amount is not expected to be sufficient to defray the cost of conducting regional courses in international law. |
В отличие от предыдущих лет, этой суммы, как ожидается, не будет достаточно для покрытия расходов на проведение региональных курсов по международному праву. |
While this problem can be addressed through supply and production forecasting, a regulatory framework can both make forecasting mandatory and establish mechanisms to defray its costs. |
Хотя эту проблему можно решить посредством прогнозирования предложения и производства, какой-либо регулятивный механизм мог бы сделать такое прогнозирование обязательным и установить процедуры покрытия его издержек. |
The Trust Fund for the Enhancement of UNSMIH Capacity was established in 1996 to defray the costs of additional military elements provided by Member States to Haiti not covered under assessed contributions. |
Целевой фонд для укрепления потенциала МООНПГ был учрежден в 1996 году для покрытия расходов на дополнительные воинские подразделения, предоставляемые государствами-членами для Гаити, которые не предусматривались начисленными взносами. |
The Committee was informed that the anticipated residual balance in the reserve ($0.3 million) should be sufficient to defray any unforeseen obligations such as termination of contracts. |
Комитет был информирован о том, что предполагаемого остатка средств резерва (0,3 млн. долл. США) должно быть достаточно для покрытия любых непредвиденных обязательств, например в случае прекращения действия контрактов. |
The United Nations regular budget subvention to UNIDIR is meant to defray the salary costs of the Director and the core staff of the Institute. |
Субсидии для ЮНИДИР по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций предназначены для покрытия расходов на оклады Директора и основного персонала Института. |
Funding sources remain the same, namely donated services from instructors and instructional fees from participants to defray expenses for travel and educational materials. |
МФРС имеет те же источники финансирования: бесплатные услуги инструкторов и взимание с участников платы за обучение для покрытия путевых расходов и приобретения учебных материалов. |
The use of these unspent balances to defray the cost of participation of representatives of least developed countries to the first session of the Preparatory Committee cannot therefore be envisaged. |
Поэтому возможности использовать упомянутые неизрасходованные остатки для покрытия расходов на участие представителей наименее развитых стран в работе первой сессии Подготовительного комитета не усматривается. |
On the expenditure side, the following measures to contain and defray general-purpose outflows are contemplated: |
Что касается расходов, то для сдерживания и покрытия оттока средств общего назначения предусмотрены следующие меры: |
96 Financial support will also be provided to defray the costs of participation of members of the Commission at the fourteenth session in August-September 2004. |
96 Финансовая помощь будет также предоставляться для покрытия расходов на участие членов Комиссии в работе четырнадцатой сессии в августе - сентябре 2004 года. |
As a result, supporters pledged more than 16 million euros in contributions to defray start-up costs during the chamber's first two years. |
В результате доноры пообещали предоставить более 16 млн. евро для покрытия первоначальных издержек палаты в течение первых двух лет ее работы. |
A few participants asked about the status of exploration of a financial sector tax to defray the cost of bailing out the banking system. |
Небольшое число ораторов хотело бы узнать, в какой стадии находится рассмотрение вопроса о введении налога на финансовый сектор с целью покрытия издержек, связанных с необходимостью спасти банковскую систему. |
It has also been decided to explore options to devise fair and substantial contributions from the financial sector to defray the fiscal costs of financial failure. |
Также было принято решение изучить варианты разработки справедливого и существенного вклада финансового сектора для покрытия расходов, связанных с финансовым крахом. |
In this connection, the Secretariat stated that under the existing terms of reference, the trust fund could not be used to defray the costs of medical and dental insurance. |
В этой связи Секретариат заявил, что действующий круг ведения упомянутого целевого фонд не позволяет использовать фонд для покрытия расходов на медицинскую и стоматологическую страховку. |
In July 1991, the Committee also helped raise funds to defray the cost of the Addis Ababa Conference for a Peaceful and Democratic Transition when the 30-year civil war and conflicts formally ended. |
В июле 1991 года Комитет также помог мобилизовать фонды для покрытия расходов Аддис-Абебской конференции по мирному и демократическому переходу, когда 30-летняя гражданская война формально завершилась. |