Английский - русский
Перевод слова Defray

Перевод defray с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Покрытия (примеров 79)
A parochial rate is levied to defray the expenses of these activities. Для покрытия расходов на эту деятельность взимается районный сбор.
96 Financial support will also be provided to defray the costs of participation of members of the Commission at the fourteenth session in August-September 2004. 96 Финансовая помощь будет также предоставляться для покрытия расходов на участие членов Комиссии в работе четырнадцатой сессии в августе - сентябре 2004 года.
In July 1991, the Committee also helped raise funds to defray the cost of the Addis Ababa Conference for a Peaceful and Democratic Transition when the 30-year civil war and conflicts formally ended. В июле 1991 года Комитет также помог мобилизовать фонды для покрытия расходов Аддис-Абебской конференции по мирному и демократическому переходу, когда 30-летняя гражданская война формально завершилась.
The first session of the Preparatory Committee, which will be held in July 2000, will require an amount of $582,000 to defray the costs of the participation of representatives of the least developed countries at that session. Для покрытия расходов на участие представителей наименее развитых стран в первой сессии Подготовительного комитета, которая будет проводиться в июле 2000 года, потребуется сумма в размере 582000 долл. США.
The proposals, involving an amount of $8,698,900, were based on the need to strengthen the legal, linguistic and administrative capability of the Registry and to defray the costs of the expected schedule of judicial work. Предложения на общую сумму 8698900 долл. США были основаны на необходимости укрепления потенциала Секретариата в правовой, лингвистической и административной сферах и покрытия расходов в связи с ожидаемым графиком судебной практики.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 15)
The Government has agreed to defray the cost of electoral personnel and the operating costs of the Independent Electoral Commission. Правительство обещало покрыть расходы на сотрудников избирательных комиссий, а также оперативные расходы Независимой избирательной комиссии.
However, United Nations bodies were permitted to hold sessions away from their established headquarters when a Government issuing an invitation to hold the meetings agreed to defray the actual additional costs directly or indirectly involved. Тем не менее органам Организации Объединенных Наций разрешается проводить свои сессии за пределами своих постоянных штаб-квартир в тех случаях, когда правительство, направляющее приглашение о проведении совещания, соглашается покрыть фактические дополнительные прямые или косвенные расходы.
Thus, without additional contributions, the Fellowship fund will be unable to defray the costs associated with the twenty-fifth Fellowship award to be made in 2012. Таким образом, без дополнительных взносов фонд стипендии не сможет покрыть расходы в связи с двадцать пятой стипендией, которая должна быть присуждена в 2012 году.
Fuel/electricity reimbursements under the security standards are intended to defray the actual costs incurred by staff members, and are determined based on the security situation and cost of the goods and services in the Mission's area of operations. Возмещение расходов на горючее/электричество в соответствии с оперативными стандартами позволяет покрыть реальные издержки сотрудников Миссии, и его параметры определяются в соответствии с ситуацией в сфере безопасности и стоимостью товаров и услуг в зоне деятельности Миссии.
You know, Ned, we can pay you as an expert witness, and maybe help you defray some of these upkeep costs you were talking about. Знаете, Нэд, мы можем вам заплатить как свидетелю-эксперту. Возможно, это поможет вам покрыть часть расходов на содержание дома, о которых вы говорили.
Больше примеров...
Покрытии (примеров 8)
Accordingly, the support of Member States is requested to defray the potential costs associated with the provision of such services. В этой связи к государствам-членам обращена просьба оказать содействие в покрытии потенциальных расходов, связанных с предоставлением таких услуг.
A second Trust Fund was also established to help developing States defray the costs of the participation of members of the Commission whom they had nominated. Был также создан второй Целевой фонд для содействия развивающимся государствам в покрытии расходов на участие назначенных ими членов Комиссии.
The purpose of the fund would be to defray the costs of participation of members of the Legal and Technical Commission and the Committee from developing countries. Цель фонда будет заключаться в покрытии расходов на участие членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета от развивающихся стран.
The State, with the support of the trade union movement, has sought to promote union rationalization by helping unions defray the costs they incur in mergers and by simplifying merger procedures. Поддерживая профсоюзное движение, государство стремится содействовать рационализации профсоюзов, оказывая профсоюзам помощь в покрытии расходов, связанных с их слиянием, и упрощая процедуры слияния.
Fund with an initial S$10 million in funding to help companies defray the cost of investing in family friendly working arrangements. сингапурских долларов, цель которого заключается в оказании помощи компаниям в покрытии расходов, связанных с мероприятиями по организации рабочих мест, учитывающих интересы семьи.
Больше примеров...
Покрывать (примеров 7)
The CHAIRMAN asked who would defray the costs for the participation of two Committee members in the Informal Working Group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, кто будет покрывать расходы на участие двух членов Комитета в Неофициальной рабочей группе.
The issue of whether the United Nations should defray the costs of the Institute's rent and maintenance remained unresolved after years of debate. Вопрос о том, должна ли Организация Объединенных Наций покрывать расходы Института за аренду и содержание помещений, остается нерешенным после многолетних дебатов.
Conversely, other delegations noted that longer or more frequent sessions would pose financial challenges to the States, especially developing States, that nominated members of the Commission and thus had to defray their costs. В ответ прочие делегации отметили, что более продолжительные и более частые сессии лягут финансовым бременем на государства, особенно развивающиеся государства, которые выдвинули кандидатуры членов в Комиссию и, таким образом, должны покрывать их расходы.
(c) It is assumed that the participants of the Working Group would be representatives of their Governments and that the United Nations would not defray travel and subsistence costs; с) предполагается, что членами Рабочей группы будут представители правительств, и Организация Объединенных Наций не будет покрывать путевые расходы и расходы, связанные с выплатой суточных;
Recalling also paragraph 71 of General Assembly resolution 68/70, in which the Assembly reiterated the obligation of States under the Convention whose experts are serving on the Commission to defray the expenses of the experts they have nominated while in performance of Commission duties, ссылаясь также на пункт 71 резолюции 68/70 Генеральной Ассамблеи, где она вновь заявила, что государства, чьи эксперты работают в составе Комиссии, обязаны по Конвенции покрывать расходы экспертов, кандидатуры которых они выдвинули, в течение времени, когда те выполняют обязанности в рамках Комиссии,
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 6)
In order to ensure proper representation in that body, it would be necessary to defray the travel costs of representatives from developing countries, who in many cases had to travel to New York from their respective capitals. Для того чтобы обеспечить надлежащее представительство в этом органе, необходимо будет оплачивать расходы на поездки представителей из развивающихся стран, которые во многих случаях должны лететь в Нью-Йорк из своих столиц.
It was Japan's understanding that the deletion of that paragraph did not mean that the United Nations would not defray the conference servicing costs relating to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Япония считает, что изъятие этого пункта не означает, что Организация Объединенных Наций не будет оплачивать расходы по обслуживанию конференций по Рамочной конвенции об изменении климата.
Migrants' remittances increase family incomes and help defray education and health costs, thereby improving human capital. Денежные переводы мигрантов повышают доход семьи и позволяют оплачивать расходы на образование и медицинское обслуживание, что в итоге ведет к улучшению условий жизни.
This fund offers temporary financing to students, to defray the fees charged by higher education institutions that are not free of charge. По линии этой программы осуществляется временное финансирование студентов, позволяющее им оплачивать обучение в платных высших учебных заведениях.
Insufficient funding of hospitals by the Equity Fund means that it is not possible to defray the high costs of hospital care for indigent persons. Недостаточность средств "фондов равноправия" не позволяет оплачивать дорогостоящее лечение для неимущих.
Больше примеров...
Погашении (примеров 4)
The first application to the fund was made in 2004 by Guinea-Bissau, which requested financial assistance to defray its expenses in the case of St. Vincent and the Grenadines v. Guinea-Bissau for the release of the arrested vessel Juno Trader and its crew. С первой заявкой в фонд обратилась в 2004 году Гвинея-Бисау, которая просила оказать финансовую помощь в погашении ее расходов по делу Сент-Винсента и Гренадин против Гвинеи-Бисау по поводу освобождения арестованного судна «Джуно трейдер» и его экипажа.
The proposal to defray the cost related to the participation of members in the work of the Commission through assessed contributions from States parties to the Convention has not yet been addressed by the Meeting of States Parties. Предложение о погашении расходов, связанных с участием членов в работе Комиссии, путем начисления взносов государствам - участникам Конвенции еще не разбиралось Совещанием государств-участников.
In May 1999, this programme was replaced by the University Students Financing Fund that is designed to defray up to 70 per cent of the fees charged to students by higher education institutions. В мае 1999 года на смену этой Программе пришел Фонд финансирования студентов высших учебных заведений, цель которого состоит в погашении 70% средств, взимаемых в качестве платы за обучение со студентов высших учебных заведений.
These local support points have been set up in existing multi-purpose mobile centres, and they receive subsidies to defray their operating costs. Эти местные центры поддержки были созданы в существующих многоцелевых мобильных центрах и получают дотацию в виде долевого участия в погашении оперативных расходов.
Больше примеров...
Покрывать расходы (примеров 5)
Government contributions towards local office costs (GLOC) represent an important source of income (cash and/or in kind) to UNDP by helping to defray biennial support budget costs. Взносы правительств на покрытие расходов отделений на местах представляют собой важный источник поступлений (наличностью и/или натурой) в счет ПРООН, помогая покрывать расходы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
The CHAIRMAN asked who would defray the costs for the participation of two Committee members in the Informal Working Group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, кто будет покрывать расходы на участие двух членов Комитета в Неофициальной рабочей группе.
The issue of whether the United Nations should defray the costs of the Institute's rent and maintenance remained unresolved after years of debate. Вопрос о том, должна ли Организация Объединенных Наций покрывать расходы Института за аренду и содержание помещений, остается нерешенным после многолетних дебатов.
To that end, they were given vocational training, with income from the proceeds of their work helping to defray the centres expenses. В этих целях им дается профессиональная подготовка, а доход от поступлений от их работы помогает покрывать расходы этих центров.
Recalling also paragraph 71 of General Assembly resolution 68/70, in which the Assembly reiterated the obligation of States under the Convention whose experts are serving on the Commission to defray the expenses of the experts they have nominated while in performance of Commission duties, ссылаясь также на пункт 71 резолюции 68/70 Генеральной Ассамблеи, где она вновь заявила, что государства, чьи эксперты работают в составе Комиссии, обязаны по Конвенции покрывать расходы экспертов, кандидатуры которых они выдвинули, в течение времени, когда те выполняют обязанности в рамках Комиссии,
Больше примеров...
Покрытие (примеров 21)
The article also requires the General State Administration to draw up action plans and to introduce subsidies to defray the costs of such activities. Кроме того, в соответствии с этой статьей центральные органы власти должны подготовить планы действий и ввести субсидии на покрытие расходов, связанных с такой деятельностью.
The Program also provides funds to defray the costs of specialists travelling to isolated areas to provide services that would be otherwise unavailable. Программа также предусматривает покрытие расходов на поездки специалистов в изолированные местности для предоставления услуг, которые нельзя было бы оказать иным образом.
During the period under review, the Fund received one joint application from Benin and the Niger to defray the expenses incurred in connection with the submission of their boundary dispute to the Court. В течение рассматриваемого периода Фонд получил одну совместную заявку от Бенина и Нигера на покрытие расходов, понесенных в связи с представлением на рассмотрение Суда их пограничного спора. США.
The Commission decided to organize the Regional Preparatory Meeting for the United Nations Conference on Sustainable Development on 1 and 2 December 2011 in Geneva, and invited member States to consider making contributions to defray the cost of the meeting. Комиссия постановила организовать в Женеве 1 и 2 декабря 2011 года региональное совещание по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и предложила государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении взносов на покрытие расходов в связи с проведением этого мероприятия.
Government contributions towards local office costs (GLOC) represent an important source of income (cash and/or in kind) to UNDP by helping to defray biennial support budget costs. Взносы правительств на покрытие расходов отделений на местах представляют собой важный источник поступлений (наличностью и/или натурой) в счет ПРООН, помогая покрывать расходы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
Больше примеров...