That continuous increase in the activities of the Council warrants broader consultation with Member States, regional groups and other relevant actors in order to allow the Council to take better informed decisions aimed at finding viable and definitive resolutions for certain situations. |
Это постоянное увеличение объема работы Совета требует проведения более широких консультаций с государствами-членами, региональными группами и другими соответствующими сторонами с целью принятия Советом более обоснованных решений, направленных на поиски практически осуществимых и окончательных путей урегулирования конкретных ситуаций. |
Of course, peacekeeping cannot replace the definitive settlement of conflicts, a goal we all share, which can be met only by addressing the comprehensive political, security, economic and humanitarian dimensions of a given problem. |
Разумеется, миротворчество не может заменить окончательное урегулирование конфликтов, ибо это цель, к которой мы все стремимся и которую можно достичь лишь на основе всеобъемлющего урегулирования политических, экономических, гуманитарных аспектов и аспектов в области безопасности конкретных проблем. |
It is Sierra Leone's fervent hope that over the course of our session, the Assembly will produce concrete results that will herald a definitive global consensus aimed at resolving this alarming issue currently threatening international peace and security. |
Сьерра-Леоне от всего сердца надеется на то, что в ходе нашей сессии Ассамблея добьется конкретных результатов, которые ознаменуют собой решительный глобальный консенсус, нацеленный на решение этой опасной проблемы, угрожающей в настоящее время международному миру и безопасности. |
While it is rather early to pinpoint definitive lessons, an analysis of the SRF/ROAR processes to date has already yielded a number of important considerations that will lead to further improvements in results delivery. |
Хотя пока еще довольно рано говорить о каких-либо окончательных выводах, анализ процессов СРР/ЕДОР по состоянию на сегодняшний день уже позволил извлечь ряд важных уроков, что даст возможность дополнительно улучшить процесс достижения конкретных результатов. |
In executing this mandate as President pro tempore of UNASUR, I wish to reiterate the need to take action in order to move towards a definitive solution to this issue, which has become a South American cause. |
Выполняя это поручение, в качестве Временного председателя УНАСУР я хотел бы напомнить о необходимости принятия конкретных мер для окончательного урегулирования этого вопроса, который беспокоит всю Южную Америку. |
I believe that if this evidence receives your attention, you unquestionably will determine the necessity of a greater concentration of concrete actions by the entire international community, actions capable of contributing to the definitive end of the Angolan problem. |
Я полагаю, что, если Вы уделите внимание этому очевидному факту, Вы несомненно придете к выводу о необходимости большей мобилизации конкретных усилий, предпринимаемых всем международным сообществом, усилий, способных внести свой вклад в дело окончательного решения ангольской проблемы. |
In that connection, we trust that the positive approach taken by the authorities in Jakarta will be reflected in concrete action that will yield definitive solutions to the problems I have mentioned. |
В этой связи мы надеемся, что конструктивная позиция властей в Джакарте найдет отражение в конкретных действиях, которые будут содействовать окончательному решению проблем, о которых я говорил. |
Some delegations, however, were still expecting specific instructions from their capitals and, consequently, were not yet in a position to announce a definitive position on the matter. |
Некоторые делегации, однако, все еще ожидали конкретных указаний из своих столиц и, соответственно, еще не были в состоянии объявить окончательную позицию на этот счет; |
In many of these cases, experience to date provides no definitive answer to the debate, other than that the response is likely to vary from case to case. |
Во многих этих случаях накопленный до настоящего времени опыт не позволяет дать окончательный ответ на вопросы, являющиеся предметом обсуждения, и можно лишь сказать, что по своему существу такой ответ, вероятно, будет варьироваться с учетом конкретных обстоятельств. |
The answer to this question, whether affirmative or negative, must be qualified to reflect the particular circumstances of each case, as no definitive "yes" or "no" answers can be given in relation to unilateral acts. |
Отрицательный или положительный ответ на этот вопрос должен быть мотивированным с учетом конкретных обстоятельств дела, поскольку в противном случае в сфере односторонних актов могут возникать упорные мнения за или против. |
In addition to the above, a positive L.E.L. reading is a safety concern and will have a definitive impact on safety protocols, sampling methodology and sampling tool selection. |
Помимо вышеизложенного, положительные показатели НПВ должны вызывать озабоченность с точки зрения обеспечения безопасности и обязательно повлияют на протоколы безопасности, методологию отбора проб и выбор конкретных пробоотборников. |
It was said that remark 7 might be understood as advice against fixing definitive dates for hearings; such advice should not be made since in many cases fixing definitive dates was desirable. |
Было указано, что замечание 7 может пониматься как рекомендация не устанавливать конкретные сроки проведения слушаний; такую рекомендацию не следует включать в Руководящие принципы, поскольку во многих случаях установление конкретных сроков является желательным. |
(c) Constitutional Court Ruling 116 (2008): The Court established the definitive set of indicators of effective enjoyment of rights and ordered the national Government to calculate this range of indicators; |
с) судебный приказ Конституционного суда 116 от 2008 года, устанавливающий показатели эффективного выполнения конкретных прав и предписывающий правительству рассчитывать значения этих показателей; |