First, there is no definite, agreed and unambiguous legal definition of the matters to which the veto applies. |
Во-первых, не существует окончательного, согласованного и однозначного юридического определения вопросов, к которым применяется право вето. |
As to articles 10 and 11, no definite conclusions were reached. |
По статьям 10 и 11 окончательного решения принято не было. |
International sponsorship of the peace process is the only guarantee of its definite success. |
Международная поддержка мирного процесса является единственной гарантией его окончательного успешного завершения. |
They stressed that by formulating proposals, this stage of their work had reached a definite conclusion. |
Они подчеркнули, что после того, как были сформулированы предложения, данный этап их работы достиг окончательного завершения. |
The proposal is meant as an interim solution on the way towards finding a definite answer. |
Данное предложение предусматривается в качестве промежуточного решения до изыскания окончательного ответа. |
The information we have received regarding this plot has been made public, but we still do not have a definite ruling on this. |
Полученная нами информация о заговоре была обнародована, однако окончательного решения по этому вопросу пока нет. |
The inventory/chart does not have a definite character and may be amended at any time by Member States through the Ad Hoc Working Group. |
Данные перечень/таблица не носят окончательного характера, и государства-члены могут в любой момент внести в него поправки через посредство Специальной рабочей группы. |
The question of whether this constitutes a "peaceful" use according to the terms of the Outer Space Treaty has remained without a definite answer. |
Вопрос о том, является ли это "мирным" использованием по условиям Договора о космическом пространстве, все еще остается без окончательного ответа. |
In any event, it will be necessary to see the practical consequences of the law in order to form a definite opinion on its usefulness and efficiency. |
В любом случае для составления окончательного мнения о преимуществах и эффективности этого закона полезно ознакомиться с практическими результатами его применения. |
It did not provide a definite answer to the question of how comprehensive the Commission's approach to the topic should be. |
В них не дается окончательного ответа на вопрос, с какой широтой должна подходить Комиссия к работе над данной темой. |
Recent rounds of formal negotiations and informal talks had not yet led to any definite result, but the parties had reaffirmed their commitment to further talks. |
Хотя в ходе недавних раундов переговоров и неофициальных бесед никакого окончательного результата достичь не удалось, стороны подтвердили свое желание продолжать переговоры. |
Slovenia wishes to reiterate the need for the Security Council and the General Assembly to take the necessary action for the definite termination of the membership of the former Yugoslavia in the United Nations. |
Словения хотела бы вновь подчеркнуть необходимость того, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли требуемое решение относительно окончательного прекращения членства бывшей Югославии в Организации Объединенных Наций. |
First of all allow me to express my satisfaction with the definite establishment of UNPREDEP as a fully independent peace-keeping mission in the Republic of Macedonia, headed by Mr. Henryk Sokalski, Your Excellency's Special Representative. |
Прежде всего позвольте мне выразить свое удовлетворение по поводу окончательного утверждения СПРООН в качестве полностью самостоятельной миссии по поддержанию мира в Республике Македонии, возглавляемой Специальным представителем Вашего Превосходительства г-ном Хенриком Сокальским. |
However, several other delegations also said that they needed more time to study the proposal and to consult with capitals before they could take a definite decision. |
Однако ряд делегаций заявили, что для принятия окончательного решения им требуется дополнительное время, чтобы изучить его и провести консультации со столичными органами. |
The situation had been carefully reviewed within the United Nations Development Group and strict instructions were being issued that a definite plan to achieve harmonization should be drawn up. |
Группа Организации Объединенных стран по вопросам развития тщательно изучила ситуацию, и получила четко сформулированные инструкции относительно выработки окончательного плана по обеспечению согласования циклов программирования. |
It is followed by about six months during which local counts are checked concurrently by local authorities and INSEE before the output of provisional figures (July 1999) and definite counts (end of 1999). |
Затем в течение примерно шести месяцев результаты подсчетов на местах проверяются одновременно местными органами самоуправления и НИСЭИ, после чего публикуются предварительные данные (июль 1999 года) и результаты окончательного подсчета (конец 1999 года). |
This position should, obviously, be based on our own efforts, as much as in the capacity to reorient development policies in the direction of greater rationalization and efficiency, as in the search for definite solutions for the conflicts that still plague the world. |
Очевидно, в основе этой позиции должны быть наши усилия, направленные как на переориентацию политики в области развития в направлении большей рационализации и эффективности, так и на поиск окончательного урегулирования конфликтов, которые по-прежнему сотрясают мир. |
Should we wait again until the moment when we can have our window of opportunity, our date of 31 March to 17 April risks being overtaken by some other events, because we cannot override the decisions of others when there are no definite indications. |
Если мы будем ждать того момента, когда у нас появится какое-то окно, то наши сроки - с 31 марта по 17 апреля - также могут оказаться занятыми какими-то другими мероприятиями, поскольку мы не можем отменять решения других, когда мы сами не приняли никакого окончательного решения. |
Second, we should also bear in mind that this initiative cannot claim to offer either a definite text or one - and I stress this - subject to any specific conditions. |
Во-вторых, нам следует также помнить, что эта инициатива не может претендовать на роль либо окончательного текста, либо текста - подчеркиваю, - обусловленного какими-то конкретными условиями. |
It was decided to keep the reference to the ISO standard in square brackets until its definite adoption, which would allow completing its reference to the year of its adoption. |
Было решено сохранить в квадратных скобках ссылку на стандарт ИСО до его окончательного утверждения, это позволит дополнить ссылку на год его принятия. |
In that connection, it was observed that the absence of a definite list of equipment to be covered created the concern that the creation of security and similar rights in "any uniquely identifiable object" might be covered. |
В этой связи отмечалось, что в отсутствие окончательного перечня охватываемых видов оборудования возникает озабоченность в отношении возможности охвата создания обеспечительных и аналогичных прав в "любом уникально идентифицируемом объекте". |
It was recalled that it was not possible to refer to a standard until it had a definite status, and the proposal of AEGPL was not therefore adopted. |
Было сделано напоминание о том, что нельзя ссылаться на стандарт до тех пор, пока он не получит окончательного статуса, и поэтому предложение ЕАСНГ не было принято. |
(e) The sentence imposed for the alleged offence is under one year of imprisonment and the accused is ordered held in pre-trial detention without a definite charge; |
ё) когда наказание, назначенное за совершение вменяемых деяний, составляет менее одного года лишения свободы и назначено превентивное тюремное заключение обвиняемого до вынесения окончательного приговора; |
Stresses that the recent political and security developments create a unique opportunity to further peace and reconciliation in Somalia and bring to a definite end the untold suffering inflicted on the Somali people. |
подчеркивает, что недавние изменения в политической обстановке и в сфере безопасности предоставляют уникальную возможность для установления мира и примирения в Сомали и окончательного прекращения невыразимых страданий сомалийского народа. |
With respect to paragraph 2 of draft article 61, the Working Group was reminded that, at its 20th session, no definite decision had been taken and that paragraph 2 had been put into square brackets because of divergences in the Working Group. |
Применительно к пункту 2 проекта статьи 61 Рабочей группе было напомнено, что на ее двадцатой сессии не было принято окончательного решения и что пункт 2 был заключен в квадратные скобки по причине расхождения мнений в рамках Рабочей группы. |