We have a definite leader with an addictive personality. |
Наш лидер явно зависим от алкоголя. |
There is a definite trend to involve the private sector and local governments in the provision of water-related services. |
Имеет место явно выраженная тенденция к привлечению частного сектора и местных правительств к оказанию услуг, связанных с водными ресурсами. |
At the present time, there was a definite conservative reaction from many quarters of United States politics owing to unease over the relinquishment of too much sovereignty. |
В настоящее время со стороны многих политических кругов Соединенных Штатов наблюдается явно консервативная реакция, вызванная беспокойством по поводу слишком больших уступок в плане суверенитета. |
While United Nations mine-action programmes have extensive experience in handling normal mine-clearance problems, there is a definite need for specialized expert assistance in some specific areas. |
Хотя в ходе осуществления программ Организации Объединенных Наций по разминированию уже накоплен богатый опыт в деле решения обычных проблем, связанных с разминированием, есть ряд конкретных областей, в которых явно необходима помощь экспертов. |
The early success of peacebuilding efforts is undoubtedly a matter of collective interest, as failed peacebuilding risks bringing about a definite backlash and the return to violence and new wars. |
Несомненно, достижение скорейшего прогресса в усилиях по миростроительству отвечает общим интересам, поскольку провал таких усилий явно чреват негативными последствиями и опасностью возобновления насилия и новых войн. |
There is a definite need for further research on the integration and harmonisation of GIS and statistics, both in terms of technology and in terms of methodology and concepts. |
Явно существует необходимость в дальнейшем изучении вопроса об интеграции и согласовании ГИС и статистики с точки зрения технологии, а также методологии и концепций. |
The level and quality of the information that they provide to members of the Council through direct contact with the protagonists on the ground have a definite influence on members' perception of the situation and can ultimately have a positive impact on later decisions. |
Уровень и качество информации, получаемой благодаря им членами Совета за счет прямых контактов со сторонами на местах, явно сказываются на восприятии челнами Совета той или иной ситуации и, в конечном итоге, способны позитивно повлиять на его последующие решения. |
In other words, human activity is a definite cause that cannot be discounted. |
Иными словами, деятельность человека - это явно одна из причин этого явления, и ее нельзя сбрасывать со счетов. |
There was a definite trend among non-Article 5 Parties to request critical-use exemptions for lower quantities of methyl bromide. |
Среди заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, представляемых Сторонами, не действующих в рамках статьи 5, стали явно преобладать заявки, касающиеся небольших количеств бромистого метила. |
Whoever did this had a definite grudge against Peters. |
Этот кто-то явно зол на Питерса. |
While MDGRs have a useful role to play in educating and sensitizing the public on the MDGs, there is definite 'reader fatigue' setting in. |
И хотя доклады об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют важную роль в просвещении общественности относительно этих целей и привлечения к ним внимания, явно наблюдается тенденция к снижению заинтересованности в них. |
You have definite artistic talent, my boy. |
У тебя явно есть задатки художника, мой мальчик. |
As these states are not definite points but phases, they involve a transitional period when neither of the states is clearly prevalent. |
С учетом того, что эти состояния не ограничиваются каким-то конкретным моментом во времени, а представляют собой определенные стадии, между ними существует переходный период, в рамках которого ни одно из этих состояний явно не доминирует. |
Those who were party to the negotiations will recall the clear refusal of the nuclear-weapon States to accept any treaty language which spelled a definite end to the qualitative development of their nuclear weapons. |
Те, кто участвовал в переговорах, вероятно, помнят о явно выраженном отказе государств, обладающих ядерным оружием, согласиться с любыми договорными формулировками об окончательном прекращении качественного совершенствования своего ядерного оружия. |
We would like to thank you for that and for your very sensitive approach to Security Council matters with a definite African viewpoint, which has been valuable to us, and the viewpoint of a smaller delegation. |
Мы хотели бы поблагодарить Вас за это и за Ваш чуткий подход к рассматриваемым Советом Безопасности вопросам и продемонстрированные Вами явно африканское видение, - что было особо ценно для нас, - а также позицию малой делегации. |
She applauded the progress made in migration matters, as demonstrated both by the many plans, programmes and policies put in place and by the definite will shown to open Colombia up to the outside world through a suitable policy on visas. |
Она приветствует прогресс, достигнутый страной в области миграции, что подтверждается как многочисленными действующими планами, программами и направлениями политики, так и явно выраженной волей открыть Колумбию для внешнего мира путем надлежащей визовой политики. |
Well, that's a definite line of sight. |
Это явно в пределах видимости. |
Despite the definite improvement in quality, the introduction of price collection using scanner data for just one part of stable non-food is clearly less effective than for food and near-food, given the market structure and available data sources. |
Несмотря на явное повышение качества, эффект от внедрения практики регистрации на основе данных сканирования только для части стабильных непродовольственных товаров является явно меньшим, чем в случае продовольственных товаров и товаров, близких к продовольственным, по причине структуры рынка и источников имеющихся данных. |
The common pattern of gunshot wounds to the head, with three of the six wounds being definite contact wounds, is strongly suggestive of execution-type shootings. |
Общий характер пулевых ран в голову, когда в трех случаях из шести явно имели место ранения в упор, дает все основания полагать, что эти выстрелы были произведены с целью совершения казни. |