In any case, a definite decision on the subject had to be taken by the General Conference. |
В любом случае окончательное решение по этому вопросу должно быть принято Генераль-ной конференцией. |
In Belarus, a possibility of compilation of regional accounts is being discussed; however, no definite decision on this matter has been made yet. |
В Беларуси возможность составления региональных счетов обсуждается, однако, окончательное решение по этому вопросу пока не принято. |
In the event of non-renewal of a fixed-term appointment, there must be a definite decision and it must be notified to the official. |
В случае невозобновления срочного назначения должно приниматься окончательное решение, которое должно быть доведено до сведения сотрудника. |
A "definite" admission of this kind means that the Educational Home takes over responsibility for the upbringing of the child from its parents. |
Такого рода "окончательное" помещение в Воспитательный дом означает, что Дом перенимает от родителей ответственность за воспитание ребенка. |
"We will sharply follow the future moves of the United States before we adopt a definite decision." |
Мы будем зорко следить за будущими действиями Соединенных Штатов, прежде чем примем окончательное решение . |
While representing a significant step in the right direction, the Initiative in its present form is not yet a definite solution to the debt problem. |
Эта Инициатива, хотя и является значительным шагом в правильном направлении, в своей нынешней форме еще не представляет собой окончательное решение проблемы задолженности. |
We aspired, and still aspire, to the definite end of the nuclear arms race through the total ban of all tests that make possible the qualitative improvement of such weapons. |
Мы очень надеялись и по-прежнему надеемся на окончательное прекращение гонки вооружений на основе полного запрещения всех испытаний, создающих возможность качественного совершенствования такого оружия. |
X = Rectification, accession, definite signature. |
Х = ратификация, присоединение, окончательное подписание |
She refers to a statement in a letter to her lawyer from the Ministry of Justice, which states that "Now the decision is definite, I don't see any room to reconsider your case". |
Она ссылается на заявление, содержащееся в письме, полученном ее адвокатом из министерства юстиции, в котором говорится, что "в настоящее время, когда принято окончательное решение, я не вижу какой-либо возможности для пересмотра вашего дела". |
and its conclusion that further studies are necessary before a definite decision can be made on the question of the proposed merger; |
а также его вывод о том, что прежде чем можно будет принять окончательное решение по вопросу о предлагаемом объединении, необходимо провести дополнительные исследования; |
In the knowledge that a final and definite decision on any one of the three options - namely, enhancement, status quo or abolition - requires in-depth reflection, my Government has proposed a draft resolution formulated in such a way so as not to prejudge the issue. |
Понимая, что окончательное решение по любому из этих трех вариантов, а именно: расширение Совета, сохранение статус-кво или его ликвидация, требует углубленного анализа, мое правительство предложило проект резолюции, сформулированный таким образом, чтобы не предрешать возможное решение этого вопроса. |
That State noted that a definite view on that issue could be possible following further investigation of the features distinguishing the operation of aerospace objects. |
Высказавшее это мнение государство отметило, что окончательное мнение на этот счет может быть сформировано на основе дополнительного изучения особенностей функционирования аэрокосмических объектов. |
In case a most serious infringement, as defined in Annex of this Agreement, is committed in any Contracting Party, these measures may include the temporary or definite withdrawal of the authorization. |
В случае совершения на территории любой Договаривающейся стороны одного из наиболее серьезных нарушений, оговоренных в приложении к настоящему Соглашению, такие меры могут включать временное или окончательное изъятие разрешения. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that there had been no definite decision; but delegates would also be given access to digital audio recordings as a complement to the summary records. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) признает, что окончательное решение не было принято, однако делегаты будут также получать доступ к цифровым записям в дополнение к кратким отчетам. |
The Working Group was reminded that the title of the draft convention still contained two sets of square brackets and that a definite decision should to be taken. |
Внимание Рабочей группы было вновь обращено на то, что название проекта конвенции все еще содержит два набора вариантов в квадратных скобках и что необходимо принять окончательное решение. |
Also takes note of the questions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 5/ and its conclusion that further studies were necessary before a definite decision could be made on the question of the proposed merger; |
принимает также к сведению вопросы и рекомендации, включенные в доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам 5/, а также его вывод о том, что, прежде чем принять окончательное решение по вопросу о предлагаемом объединении, необходимо провести дополнительные исследования; |
Debates on the topic are being held for many years, but no definite conclusion is in sight. |
Дебаты на эту тему идут уже много лет, но окончательное решение пока не предвидится. |
(a) It should extend the period of shared, basic and non-selective education to cover all pupils aged 4 to 15, thus postponing any definite decisions on training and occupation. |
а) оно должно предусматривать продление периода совместного, базового и невыборочного обучения для охвата всех учащихся в возрасте от 4 до 15 лет, в результате чего любое окончательное решение о последующей профессиональной подготовке и выборе профессии может быть принято на более позднем этапе. |
A definite time-frame should be established for such consultations so that a final decision could be adopted before 15 September 1993. |
Следовало бы установить конкретные сроки для проведения таких консультаций, с тем чтобы окончательное решение можно было принять до 15 сентября 1993 года. |
The finalization of those regulations, and the identification of definite parameters required for prospecting, will indeed benefit parties with vested interests in the Area and will also assist coastal States that perhaps possess similar types of resources in duplicating those regulations in their domestic laws. |
Окончательное согласование этих правил и определение конкретных параметров, необходимых для разведки, послужит интересам сторон, заинтересованных в проведении поиска в Районе, а также поможет прибрежным государствам, которые, возможно, обладают аналогичными ресурсами, включить эти правила в свое внутреннее законодательство. |