In a decree dated 4 April 2003, the Casablanca appeals court reportedly confirmed the three-and-a-half-month prison sentences of three of the young people and acquitted the 11 others. |
Постановлением от 4 апреля 2003 года апелляционный суд Касабланки подтвердил решение о лишении свободы на три с половиной месяца в отношении троих молодых людей и оправдал 11 остальных. |
The same decree stipulates that the committal order may be the subject of an appeal to the wali of the detainee's place of residence. |
В этом же постановлении указано, что такое решение о взятии под стражу может быть обжаловано в органе управления вилайи, являющейся местом проживания взятого под стражу лица. |
The judge may not issue the decree absolute dissolving the marriage by divorce until custody, care, visiting rights and maintenance have been settled for any children of the marriage who are still minors. |
В том случае, когда речь идет о семейных парах с детьми, судья не может вынести решение о прекращении брачных связей до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос об опеке над несовершеннолетними, режиме их посещений и выплате алиментов. |
In March, the President of the Republic issued a decree appointing Mr. Ximenes to that position. |
Возник вопрос, должен ли парламент ратифицировать это решение, и указ был направлен в парламент. |
The President issued a decree establishing an organizing committee for a Kyrgyz National Council to strengthen inter-ethnic harmony and friendship among the peoples of Kyrgyzstan. |
Состоявшийся 22 января 1994 года Курултай народа Кыргызстана принял решение о создании Ассамблеи народа Кыргызстана - массовой общественной организации, призванной выражать национальные интересы этносов, образующих народ Кыргызстана, обеспечивать общенародную солидарность в Кыргызской Республике. |
The author restricted her appeal against the divorce decree solely to the pronouncement of the divorce itself, omitting to also make the equalization of pensions the subject of the review by the appellate court. |
В своей апелляции на судебное решение о расторжении брака автор ограничилась лишь фактом объявления этого решения и не обратилась к Апелляционному суду Браухшвейга с просьбой рассмотреть также вопрос о выравнивании пенсий. |
Bolshevik government officials G. Zinoviev and A. Lunacharsky issued a decree for the Yusupov Palace to be nationalized on February 22, 1919, but fortunately for the palace, the Museum Committee under the Education Commissariat decided to conserve it as a public museum. |
Декретом от 22 февраля 1919 года за подписью Г. Зиновьева и А. Луначарского дворец был национализирован. Комиссия по делам музеев Комиссариата просвещения приняла решение сохранить Юсуповский дворец, превратив его в художественно-исторический памятник. |
Furthermore, the Republic had, by decree, established the State Committee for Women's Affairs, which was responsible, inter alia, for increasing the number of women employed by the State. |
Указом президента в Республике создан Государственный комитет по делам женщин, в компетенцию которого входит решение задач увеличения числа женщин, работающих в государственном секторе, улучшения положения женщин в социально-гуманитарной сфере. |
There is a court decision by the Republic of Belarus that has entered into legal force recognizing a decree of the Prosecutor-General of the Republic of Belarus or his deputies whereby the extradition of the person is deemed to be illegal; |
имеется вступившее в законную силу решение суда Республики Беларусь о признании постановления Генерального прокурора Республики Беларусь или его заместителей о выдаче лица незаконным; |
This Decree shall expire with respect to each of the above-mentioned provisions of the Security Council when the Council decides that they shall no longer be in force. |
Настоящий указ утрачивает силу в отношении каждого из вышеупомянутых решений Совета Безопасности, когда Совет примет решение о прекращении их действия. |
By court decree on 30 November 1969, Queen Juliana decided to reorganise the Order to bring it more in line with the ever more egalitarian spirit of the Dutch society. |
30 ноября 1969 года королева Юлиана приняла решение о реорганизации ордена, с целью приведения его в соответствие с духом равенства, царившего в голландском обществе. |
6 March 2010 - Outgoing United Nations envoy to Afghanistan Kai Eide, during his last address in Afghanistan today, expressed concerns over the country's amnesty law and a recent presidential electoral decree... |
Верховная Рада досрочно прекратила депутатские полномочия Сергея Левочкина, Станислава Скубашевского, Елены Лукаш, Ирины Акимовой и Анны Герман, которые были избраны по списку Партии регионов. За соответствующее решение в отношении Левочкина, который назначен главой Администрации Президента,... |
For example, when the Government of France decided to use its right of expulsion against German nationals after the First World War, "on 12 August 1922,500 Germans designated by decree were expelled from Alsace and Lorraine". |
Например, когда правительство Франции приняло решение воспользоваться свом правом высылки в отношении граждан Германии после Первой мировой войны, "12 августа 1922 года 500 немцев, отобранных на основании поименных постановлений, были высланы из Эльзаса и Лотарингии". |
The senior registrar of the Court of First Instance in Kaloum/Conakry, which allegedly rendered the decree in question, confirmed that, as there was no record of the divorce in the register, the decree was not authentic. |
Заведующий канцелярией Суда первой инстанции Калум-Конакри - суда, который якобы вынес упомянутое решение, - подтвердил, что это решение не фигурирует ни в одном из регистров и, соответственно, не является подлинным. |
The conclusive decree issued by a court of first instance may be challenged first before the highest competent cantonal court and then, through an administrative-law appeal to the Federal Court. |
Решение о прекращении уголовного дела, вынесенное судом первой инстанции, может фактически быть обжаловано прежде всего в более высокой кантональной судебной инстанции и затем в административном порядке - в Федеральном суде. |
This function is set out in article 10 of Act No. 22,315 and in various regulatory provisions, particularly Decree No. 1493/82 and General Resolution No. IGPJ 6/80. |
Такие полномочия предусмотрены в статье 10 Закона 22.315 и в различных постановлениях, наиболее важными из которых являются Постановление 1493/82 и Общее решение I.G.P.J. Nº 6/80. |
Article 14 of Decree No. 98-382/PRN/MI/AT states that: "In the case of a massive influx of persons seeking asylum where it is materially impossible to determine their status individually, the National Commission may decide to grant them refugee status on a group basis." |
В статье 14 указа отмечается, что "в случае массового наплыва просителей убежища и в отсутствие физической возможности предоставить им статус на индивидуальной основе комиссия может принять решение о предоставлении статуса беженца на коллективной основе". |
The Atomic Energy Commission Act, 1963, which initially established the GAEC, has been amended by National Liberation Council Decree 1966, National Redemption Council Decree 1974 and the Provisional National Defense Council Law 1993. |
Поправки в Закон 1963 года о Комиссии по атомной энергетике Ганы, в соответствии с которым было принято первоначальное решение об учреждении КАЭГ, вносились в 1966 году Декретом Национального совета освобождения, в 1974 году Декретом Совета национального спасения и в 1993 году Законом Временного совета национальной обороны. |
The decree nisi means we're safe. |
Предварительное решение в нашу пользу. |