Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Decree - Решение"

Примеры: Decree - Решение
8.4 Lastly, as far as the authenticity of the divorce decree is concerned, the author engaged a Guinean lawyer to clarify the State party's allegation that the decree is a forgery and, if necessary, to institute new divorce proceedings. 8.4 Наконец, что касается подлинности судебного решения о разводе, то автор поручила гвинейскому адвокату выяснить ситуацию с заявлением государства-участника о том, что судебное решение является фальшивым, и если это окажется так, то начать новую бракоразводную процедуру.
Pursuant to section 25 of the Act on Family, parents can agree on rules for contact with a minor child before the issuing of the decree dissolving their marriage; the agreement on parents' contact with the minor child becomes a part of the decree of divorce. Согласно разделу 25 Закона о семье родители могут согласовать правила по общению с несовершеннолетним ребенком до вынесения судебного решения о расторжении брака; в таком случае договоренность о контактах родителей с несовершеннолетним ребенком вносится в судебное решение о разводе.
2.13 On 29 September 2000, the Government of France issued a decree granting extradition of the complainant to the Spanish authorities. On 3 January 2001, the complainant appealed against the decree to the Council of State. 2.13 Указом от 29 сентября 2000 года правительство Франции приняло решение о выдаче заявительницы испанским властям. 3 января 2001 года этот указ был обжалован заявителем в Государственный совет.
Because some among you can't seem to control your textual impulses, the Cloudspinners decree you should all relinquish your phones. Так как некоторым из вас Нужно контролировать свои текстовые импульсы, решение Прядильщиков Облаков. Вы все должны отказаться от своих телефонов.
Under decree No. 41-96, the case went to the ordinary courts; the judge maintained that the procedure applicable was that of old Code of Procedure. В силу положений указа 41-96 это дело было передано в суд первой инстанции, который вынес решение о проведении разбирательства на основе старого уголовно-процессуального кодекса.
Hence, a legal administrative decree issued by an administrative agency is based on professional and legal conclusions, if such are essential for the determination of factual circumstances important for the case. Таким образом, решение органа власти готовится на основе выводов специалистов и правовой экспертизы в случае, если это необходимо для определения фактических обстоятельств, имеющих важное значение в конкретном случае.
We've got the Decree Nisi. У нас есть предварительное решение суда.
The final decision (the assessment by the EIA Commission and the decree on environmental compatibility) is published in newspapers, in the Official Journal and usually also on the MoE website. Окончательное решение (оценка Комиссии по ОВОС и постановление о совместимости с экологическими требованиями) публикуется в газетах, в "Официальном вестнике", а также, как правило, размещается на веб-сайте МООС.
In particular, the Supreme Court's decision "reconfirmed" and lent fresh legal force in 1996 to the expropriation decided pursuant to the 1974 decree, and thus all of the issues complained of fall within the Committee's competence. В частности, решение Верховного суда от 1996 года вновь "подтвердило" и наделило юридической силой постановление об экспроприации, принятое в соответствии с Указом 1974 года, и поэтому все вопросы, затронутые в жалобе, входят в сферу компетенции Комитета.
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики".
It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the Government of France issued an extradition decree on 29 September 2000. Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывалась обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года.
The Government shall ask the Congress of the Republic to repeal the decree creating CVDCs, effective on the day of the signing of the agreement on a firm and lasting peace. Правительство будет содействовать отмене Конгрессом Республики декрета о создании ДКГЗ и внесет предложение о том, чтобы решение об отмене данного декрета вступило в силу в день подписания Соглашения об установлении прочного и стабильного мира.
Where the proposal is approved with amendments, the President of the Republic shall not promulgate the decree of the Assembly of the Republic unless the Legislative Assembly of Macau or, as appropriate, the Governor of Macau, give a favourable opinion. Если предложение принято с поправками, Президент Республики не промульгирует декрет Собрания Республики, если Законодательная ассамблея Макао или, соответственно, губернатор Макао не принимает положительное решение.
Thus, the test would be not whether the Secretary had chosen a particular divorce decree based on the "proper" law applicable to the marriage, but whether his or her choice was reasonable in the light of all the information provided to him or her. Таким образом, вопрос состоит не в том, выбрал ли Секретарь конкретное судебное решение по бракоразводному процессу с учетом надлежащих правовых норм, регулирующих заключение брака, а в том, является ли его или ее выбор разумным с учетом всей информации, представленной ему или ей.
The decree of divorce is issued by a court, and the fact of the divorce is supposed to be entered on the birth certificate of each of the former spouses, and also on their marriage certificate. Решение о расторжении брака принимается судом, о чем делается отметка в свидетельстве о рождении каждого из разведенных супругов и в свидетельстве о заключении брака между ними.
Noting with appreciation the decision on 11 March 2004 by the President of Turkmenistan to issue a decree on religious freedom, with the hope that its provisions will be implemented to allow unfettered registration by all religious minority groups, с удовлетворением отмечая решение Президента Туркменистана от 11 марта 2004 года издать указ о религиозной свободе, выражая надежду на то, что осуществление его положений позволит обеспечить беспрепятственную регистрацию всех групп религиозных меньшинств,
The Decree was adopted by the Cabinet of Ministers, which had issued a draft order and submitted it to the President for his decision. Указ был одобрен кабинетом министров, подготовившим проект распоряжения и представившим его на решение президента.
Moreover, the Communal Decree empowers communes to establish the legal status of communal officials and a code of ethics. При этом, согласно действующему на уровне Фламандского сообщества постановлению, сами общины полномочны принимать решение о регламентации правового статуса общинных должностных лиц и об их кодексе профессиональной этики.
The Decree provided for a transparent system, under which candidates attended oral hearings before final decisions on their appointment to the Court were made. Указ предусматривает создание открытой системы, при которой кандидаты участвуют в устных слушаниях, прежде чем будет принято окончательное решение об их назначении в состав суда.
The author notes, however, that the decision apparently did not affect expropriations carried out pursuant to the Decree. Однако автор отмечает, что это решение, по-видимому, не затрагивает случаи конфискации имущества на основании этого Постановления.
Article 2 The present Decree shall expire when the Security Council decides to lift the above-mentioned embargo. Действие настоящего указа прекращается тогда, когда Совет Безопасности принимает решение об отмене упомянутого выше эмбарго.
The proposal for a revised Decree seeks to address these concerns. Предложение о пересмотре вышеупомянутого Указа направлено на решение этих проблем.
The right to be heard, to produce evidence and to have an impartial decision in administrative proceedings is central to the new Decree. Центральное место в этом новом декрете занимает право быть заслушанным и представлять доказательства и право на беспристрастное решение по результатам административного производства.
The Court held that the expulsion decree of 31 October 1995 did not comply with Congolese law and that the expulsion was therefore in violation of article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 12, paragraph 4, of the African Charter. Суд счел, что решение о депортации от 31 октября 1995 года противоречит законодательству Конго и что, таким образом, данная депортация осуществлена в нарушение статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункта 4 статьи 12 Африканской хартии.
Because we withheld it from the court, it means the judge can withdraw the Decree Nisi. Так как мы скрыли это от суда, судья теперь может отменить Предварительное решение.