Both facilities are required to support the decommissioning of units 1 to 3. |
Оба эти объекта необходимы для обеспечения вывода из эксплуатации энергоблоков 1-3. |
Safeguards experiences during decommissioning of a pilot reprocessing plant |
Опыт в связи с гарантиями в ходе вывода из эксплуатации пилотного перерабатывающего завода |
In view of the current trend towards the accelerated decommissioning of ageing tankers, the ship dismantling business is expected to expand rapidly. |
С учетом современной тенденции ускоренного вывода из эксплуатации стареющих танкеров индустрия демонтажа судов будет расширяться быстрыми темпами. |
The expected date of decommissioning is the fourth quarter of 2012. |
Предполагаемая дата вывода из эксплуатации - четвертый квартал 2012 года. |
Participants will also discuss the issue of abandoned and orphan tailing dam sites, including their decommissioning and remediation. |
Участники обсудят также проблему заброшенных и бесхозных дамб, включая вопросы их вывода из эксплуатации и восстановления окружающей среды. |
Mercury from chlor-alkali cells (after decommissioning)b) |
Извлечение ртути из хлорно-щелочных элементов (после вывода из эксплуатации)Ь) |
His Government was a strong supporter of the Oslo Convention and had already implemented some of its provisions by decommissioning certain banned weapons. |
Его правительство является твердым сторонником Конвенции Осло и уже осуществляет некоторые из ее положений путем вывода из эксплуатации определенных запрещенных вооружений. |
We're honored by her presence aboard our ship and her participation this afternoon in Galactica's decommissioning ceremony. |
Для нас честь её присутствие на нашем корабле и её участие в церемонии вывода из эксплуатации Галактики. |
The Committee underlines the need for the timely decommissioning of the systems that are to be replaced by the enterprise resource planning in order to avoid unnecessary costs. |
Комитет подчеркивает необходимость своевременного вывода из эксплуатации систем, которые будут заменены на систему общеорганизационного планирования ресурсов, во избежание неоправданных расходов. |
Montenegro bans the release of HFCs and other F-gases during the maintenance, repair and decommissioning of products containing those substances such as refrigeration and air-conditioning units. |
В Черногории запрещено высвобождение ГФУ и других Ф-газов в ходе технического обслуживания, ремонта и вывода из эксплуатации кондиционеров воздуха и продуктов, содержащих такие вещества, как хладагенты. |
Mexico is in the preliminary stages of coordinating and implementing a domestic refrigerator NAMA strategy aimed at controlling HFC emissions by recovering and destroying refrigerants during the decommissioning of old refrigerators. |
В Мексике осуществляются предварительные этапы координации и реализации национальной стратегии по смягчению негативных последствий в секторе холодильной техники, целью которой является регулирование выбросов ГФУ посредством рекуперации и уничтожения хладагентов в ходе вывода из эксплуатации старых холодильников. |
In line with the Chernobyl Forum recommendations, IAEA continues to support Ukraine in planning the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant and in improving radioactive waste management. |
Во исполнение рекомендаций Чернобыльского форума МАГАТЭ продолжает поддерживать Украину в планировании вывода из эксплуатации Чернобыльской АЭС и в улучшении работ по утилизации радиоактивных отходов. |
Lower resource requirements result mainly from greater reliance on ground patrols and the decommissioning of one MI-8T helicopter. |
Снижение потребностей в ресурсах является главным образом результатом более широкого использования пеших патрулей и вывода из эксплуатации одного вертолета Ми8Т. |
This year, our national strategy foresees particularly solving the problems of radioactive waste management during decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant and conversion of the shelter object into an ecologically safe system. |
В этом году в рамках нашей национальной стратегии мы, в частности, предусматриваем решение проблем, связанных с обеспечением безопасности обращения с радиоактивными отходами в ходе вывода из эксплуатации Чернобыльской атомной электростанции и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
Procedures to be followed to protect worker and community health and the environment during decommissioning, and |
соблюдение процедур, обеспечивающих охрану здоровья трудящихся и населения, а также окружающей среды в процессе вывода из эксплуатации, и |
Archive and provide appropriate access to historical/legacy data upon the decommissioning of the legacy system |
архивировать старые данные после вывода из эксплуатации старой системы и предоставить соответствующий доступ к ним |
This framework can be built into the full cycle of an industrial activity: from prospecting and exploitation to decommissioning and rehabilitation. |
Эти рамки могут действовать на протяжении всего цикла промышленной деятельности - от проведения поисково-разведочных работ до вывода из эксплуатации и проведения восстановительных работ. |
For the fourth stage of spacecraft decommissioning and re-entry, TCBMs include notifying others of re-entry and mitigating debris creation. |
Применительно к четвертой стадии вывода из эксплуатации и возвращения космических аппаратов МТД включают уведомление других о возвращении аппаратов и смягчение создания космического мусора. |
The variance was offset in part by reduced requirements for transponder fees following the decommissioning of the satellite earth stations, which were replaced by a terrestrial microwave link. |
Соответствующая разница частично компенсируется в результате сокращения потребностей в ресурсах на оплату сборов за пользование ретранслятором после вывода из эксплуатации наземных станций спутниковой связи, вместо которой стала использоваться наземная микроволновая связь. |
As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. |
В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
The conference provided a forum for an exchange of views and experiences of various countries in the decommissioning of military bases and defence industries, and focused on conceptual as well as practical aspects. |
Конференция явилась форумом для обмена мнениями и опытом различных стран в области вывода из эксплуатации военных баз и оборонных отраслей промышленности, с уделением особого внимания концептуальным, а также практическим аспектам проблемы. |
I wish wholeheartedly to thank Governments of the European Union, the Group of Seven and other interested States, financial institutions and the IAEA for their pledges and commitments with respect to the decommissioning of the Ignalina nuclear power plant. |
Я хотел бы сердечно поблагодарить правительства государств - членов Европейского союза, Группы 7 и другие заинтересованные государства, финансовые учреждения и МАГАТЭ за их взносы и обязательства в отношении вывода из эксплуатации Игналинской атомной электростанции. |
The secure storage of spent fuel from the BN-350 reactor and the safe decommissioning of the reactor were thus added to the programme. |
Так, в программу были включены вопросы безопасного захоронения отработанного топлива с реактора БН350, безопасного вывода из эксплуатации самого реактора. |
The nodal period is between 23 hours 55.8 minutes and 23 hours 56.4 minutes. The expected date of decommissioning is 2024. |
Период обращения - от 23 час. 55,8 мин. до 23 час. 56,4 мин. Предполагаемая дата вывода из эксплуатации - 2024 год. |
It is a great concern that no practical steps have been taken by the nuclear-weapon States to reduce tactical nuclear weapons and that limited reductions of nuclear weapons mostly do not go beyond mere decommissioning. |
Предметом большой озабоченности является то обстоятельство, что не предпринимается никаких практических шагов по сокращению государствами, обладающими ядерным оружием, тактических ядерных вооружений, а ограниченные сокращения ядерных вооружений в основном не выходят за рамки простого вывода из эксплуатации. |