The decommissioning of offshore oil and gas structures continues to be a growing concern from technical, financial and environmental perspectives. |
Вывод из эксплуатации морских месторождений нефти и газа структур продолжает вызывать все большую озабоченность с технической, финансовой и экологической точек зрения. |
Planning should also forecast the decommissioning of legacy systems and their associated costs. |
В планах необходимо также предусмотреть вывод из эксплуатации унаследованных систем и связанные с этим расходы. |
Mr. Neil Tuley explained the decommissioning of reprocessing plants and the IAEA safeguards that accompany this process. |
Г-н Нил Тьюли объяснил вывод из эксплуатации перерабатывающих заводов и гарантии МАГАТЭ, которые сопровождают этот процесс. |
The decommissioning of closing military bases has led to a regional shift towards a new knowledge based economy. |
Вывод из эксплуатации закрытых военных баз привёл к региональным изменениям в экономике и появлению новых научных отраслей хозяйствования. |
The main decommissioning sub-contractor is Edmund Nuttall, and work began in 2006. |
Основной вывод из эксплуатации осуществляет субподрядчик Эдмунд Наттолл, работа которого началась в 2006 году. |
However, the decommissioning of some of these NPPs has been authorized after an EIA in accordance with the Convention. |
Однако вывод из эксплуатации некоторых из этих АЭС был разрешен после проведения ОВОС в соответствии с положениями Конвенции. |
The programme is implemented and the methodology is applied in practise by outsourced experts financed from the allocations for the decommissioning of Ignalina NPP. |
Данная программа реализуется, а методология применяется на практике, с помощью внешних экспертов, финансируемых из средств, ассигнованных на вывод из эксплуатации Игналинской АЭС. |
The scope of the enabling capacity has been therefore readjusted, focusing only on site preparation, building and commissioning, eliminating "operation and maintenance" and "decommissioning". |
В этой связи спектр работы вспомогательной структуры был скорректирован: предполагается сосредоточить внимание только на подготовке площадки для строительства, самом строительстве и подрядных работах, при этом были исключены «эксплуатация и техническое обслуживание» и «вывод из эксплуатации». |
Mr. Jacques Ebrardt explained the decommissioning of the former French plutonium and HEU production facilities and the transparency measures France applies in this regard. |
Г-н Жак Эбрар объяснил вывод из эксплуатации бывших французских объектов по производству плутония и высокообогащенного урана и меры транспарентности, применяемые Францией в этом отношении. |
Do we allow their decommissioning, or could we envisage their conversion? |
Позволяем ли мы производить их вывод из эксплуатации, или же мы могли бы предусмотреть их конверсию? |
The decommissioning of the Vinca nuclear reactor was a tangible contribution by Serbia to counter-terrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Ощутимым вкладом Сербии в борьбу с терроризмом и за нераспространение оружия массового уничтожения является вывод из эксплуатации ядерного реактора Винча. |
More specifically, should it provide for the permanent obligatory decommissioning of military nuclear fuel manufacturing facilities? |
в более конкретном плане: должен ли он предусматривать перманентный обязательный вывод из эксплуатации военных объектов по изготовлению ядерного топлива? |
There is a potential for job creation in the renewable energy sector, as these technologies typically involve processing of raw materials; the manufacture of technology; project design and management; installation and/or plant construction; operations and maintenance; and eventual decommissioning. |
Сектор возобновляемой энергии может способствовать созданию занятости, поскольку применение таких технологий предполагает, как правило, обработку сырьевых материалов; производство техники; разработку проектов и управление ими; проектирование и/или строительство электростанций; эксплуатацию и техническое обслуживание; и в конечном счете вывод из эксплуатации. |
It underlined the need for access to information and public participation at all stages in the life-cycle of nuclear facilities (e.g. siting, building, operating, periodic reviews, life time extension, decommissioning, etc.). |
В ходе круглого стола была подчеркнута необходимость обеспечения доступа к информации и участия общественности на всех этапах жизненного цикла ядерных объектов (например, выбор расположения, строительство, эксплуатация, периодические обзоры, продление срока службы, вывод из эксплуатации и т.д.). |
However, due to legal action by owners and employees of the plant and changes in government policy in 2002, the decommissioning was delayed until 2013, meaning the plant would exactly fulfill its originally intended life span of 40 years. |
Однако из-за судебных исков со стороны владельцев и работников станции, а также в связи с изменениями в политике правительства в 2002 году, вывод из эксплуатации был отложен до 2013 года, то есть АЭС выработает заявленный срок службы в 40 лет. |
In general, current emission regulations and charges bear little relation to the real damage imposed by fossil fuels and the waste disposal, insurance, and decommissioning costs of nuclear plants, since they tend to be political compromises. |
В целом нынешние правила в отношении выбросов и соответствующие сборы плохо соотносятся с реальными масштабами ущерба от использования ископаемых видов топлива и затратами на удаление отходов атомных электростанций, их страхование и вывод из эксплуатации, поскольку в данном случае речь идет, как правило, о политических компромиссах. |
Let me underline that these funds will be aimed mainly at the implementation of realistic objectives, specifically the decommissioning and eventual closing down of the Chernobyl nuclear power plant by 15 December 2000, a decision that was reconfirmed by the President of Ukraine at the Millennium Summit. |
Я хотел бы подчеркнуть, что эти средства будут направлены главным образом на достижение реалистичных целей, а именно вывод из эксплуатации и окончательный демонтаж Чернобыльского ядерного реактора к 15 декабря 2000 года - решение, которое было подтверждено президентом Украины на Саммите тысячелетия. |
(c) Development of a new international agency to verify the ban on production and disposal of fissile material, and decommissioning of associated facilities. |
с) формирование нового международного агентства, призванного проверять запрещение производства и удаление расщепляющегося материала, а также вывод из эксплуатации соответствующих объектов. |
Canada's GPP has also completed two key projects with Russia aimed at the recovery, securing, replacement and decommissioning of highly radioactive sources that could be used in a radiological dispersal device or "dirty bomb". |
В рамках канадской ПГП также завершены два осуществлявшихся вместе с Россией проекта, направленные на извлечение, обеспечение сохранности, замену и вывод из эксплуатации высокорадиоактивных источников, которые могут использоваться в радиологическом распыляющем устройстве или «грязной бомбе». |
It could however encompass additional aspects such a transfers of fissile material, assistance in production, accountancy, disposition of excess fissile material, decommissioning of production facilities. |
Вместе с тем это могло бы охватывать дополнительные аспекты, такие как передачи расщепляющегося материала, содействие в производстве, учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала, вывод из эксплуатации производственных объектов. |
Consequently, a treaty should, on the one hand, prohibit the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, including providing for the decommissioning and dismantlement of production facilities or for their reconfiguration for peaceful purposes only. |
Таким образом, договор должен, с одной стороны, запретить будущее производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, и в том числе предусмотреть вывод из эксплуатации и демонтаж производственных объектов или их конверсию. |
The decommissioning of Unit 1 of the Ignalina nuclear power plant State enterprise is foreseen in the year 2005; Unit 2 and the Ignalina NPP as a whole will be shut down in the year 2009. |
Вывод из эксплуатации первого энергоблока государственного предприятия "Игналинская атомная электростанция" предусматривается в 2005 году; второй блок и Игналинская АЭС в целом будут закрыты в 2009 году. |
Current examples include plans for activities in: Belarus (Astravets NPP); France (decommissioning of Chooz A NPP); the Netherlands (Borssele NPP); and Slovakia (Mochovce NPP, units 3 and 4). |
Нынешние примеры включают в себя планы для деятельности в: Беларуси (АЭС в Островце); Франции (вывод из эксплуатации блока А АЭС в Шоз); Нидерландах (АЭС в Борселе); и Словакии (АЭС "Моховце", энергоблоки 3 и 4). |
Closing as well as decommissioning military fissile material production facilities or their conversion into facilities for the production of fissile material for peaceful applications |
закрытие, а также вывод из эксплуатации объектов по производству расщепляющихся материалов для военных целей или их конверсию для производства расщепляющихся материалов, предназначенных для использования в мирных целях; |
Nuclear power stations and other nuclear reactors including the dismantling or decommissioning of such power stations or reactors 1/ (except research installations for the production and conversion of fissionable and fertile materials whose maximum power does not exceed 1 kW continuous thermal load); |
атомные электростанции и другие атомные реакторы, включая демонтаж или вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов 1/ (за исключением исследовательских установок для производства и конверсии делящихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность которых не превышает 1 кВт постоянной тепловой нагрузки); |