Английский - русский
Перевод слова Decommissioning

Перевод decommissioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывода из эксплуатации (примеров 66)
The conference provided a forum for an exchange of views and experiences of various countries in the decommissioning of military bases and defence industries, and focused on conceptual as well as practical aspects. Конференция явилась форумом для обмена мнениями и опытом различных стран в области вывода из эксплуатации военных баз и оборонных отраслей промышленности, с уделением особого внимания концептуальным, а также практическим аспектам проблемы.
An amount of $640,000 is proposed to continue operations and maintenance-level support for Galaxy, the Organization's enterprise recruitment system, until migration can be completed to Inspira, the talent management system and a full decommissioning of the current system has been conducted. Сумма в размере 640000 долл. США испрашивается для продолжения финансирования эксплуатации и необходимого вспомогательного обслуживания общеорганизационной системы набора кадров «Гэлакси» до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира» и полного вывода из эксплуатации действующей сегодня системы.
Mr. Joachim Lausch, Dr., made a presentation on the technical aspects of decommissioning the pilot reprocessing plant in Karlsruhe/Germany and the accompanying safeguards. Д-р Йоахим Лауш устроил презентацию о технических аспектах вывода из эксплуатации пилотного перерабатывающего завода в Карлсруэ/Германия и о сопутствующих гарантиях.
Participants discussed the issue of abandoned and orphan tailing dam sites, including their decommissioning and remediation, as well as training and education for mining professionals on safety. Участники обсудили вопросы заброшенных и бесхозных площадок хвостовых дамб, включая вопросы их вывода из эксплуатации и ослабления воздействия на окружающую среду, а также вопросы профессиональной подготовки и образования в области безопасности для профессиональных работников горнодобывающей промышленности.
Now, we look forward to having a new project approved under the technical cooperation programme, whereby the IAEA would provide long-term technical assistance in decommissioning Unit 1. Теперь мы рассчитываем на то, что в рамках программы технической помощи будет разработан и осуществлен новый проект, в соответствии с которым МАГАТЭ будет в течение длительного времени оказывать техническую помощь в обеспечении вывода из эксплуатации блока 1.
Больше примеров...
Вывод из эксплуатации (примеров 45)
Mr. Jacques Ebrardt explained the decommissioning of the former French plutonium and HEU production facilities and the transparency measures France applies in this regard. Г-н Жак Эбрар объяснил вывод из эксплуатации бывших французских объектов по производству плутония и высокообогащенного урана и меры транспарентности, применяемые Францией в этом отношении.
It underlined the need for access to information and public participation at all stages in the life-cycle of nuclear facilities (e.g. siting, building, operating, periodic reviews, life time extension, decommissioning, etc.). В ходе круглого стола была подчеркнута необходимость обеспечения доступа к информации и участия общественности на всех этапах жизненного цикла ядерных объектов (например, выбор расположения, строительство, эксплуатация, периодические обзоры, продление срока службы, вывод из эксплуатации и т.д.).
Let me underline that these funds will be aimed mainly at the implementation of realistic objectives, specifically the decommissioning and eventual closing down of the Chernobyl nuclear power plant by 15 December 2000, a decision that was reconfirmed by the President of Ukraine at the Millennium Summit. Я хотел бы подчеркнуть, что эти средства будут направлены главным образом на достижение реалистичных целей, а именно вывод из эксплуатации и окончательный демонтаж Чернобыльского ядерного реактора к 15 декабря 2000 года - решение, которое было подтверждено президентом Украины на Саммите тысячелетия.
Regarding decommissioning costs, in the first six months expenditure of $53,000 was incurred for decommissioning the security systems. Что же касается расходов на вывод из эксплуатации, то в первые шесть месяцев на вывод из эксплуатации охранных систем было израсходовано 53000 долл. США.
Contingency plans call for immediate orbit raising and decommissioning of any satellite that is likely to be stranded in the geosynchronous orbital arc. Аварийные планы предусматривают немедленное повышение орбиты и вывод из эксплуатации любого спутника, который может выйти из строя на дуге геосинхронной орбиты.
Больше примеров...
Выводом из эксплуатации (примеров 23)
At the same time, the problem of Chernobyl cannot be limited to the decommissioning of the nuclear power plant. В то же время проблема Чернобыля не может быть ограничена лишь выводом из эксплуатации атомной электростанции.
Workshop approval Necessity to approve workshops to deal with installation, activation, calibration, repair/exchange, inspection, downloading and decommissioning of digital tachographs. Необходимость утверждения мастерских, занимающихся установкой, активацией, калибровкой, ремонтом/обменом, инспекцией, загрузкой и выводом из эксплуатации цифровых тахографов.
The lower number was due to the decommissioning and write-off of 5 old legacy telephone exchanges as a result of the implementation of the voice-over-Internet protocol (VoIP) telephony system Меньшее количество телефонных коммутаторов обусловлено выводом из эксплуатации и списанием 5 устаревших телефонных коммутаторов в связи с установкой системы Интернет-телефонии
(pp) The Nuclear Reactors (Environmental Impact Assessment for Decommissioning) (Amendment) Regulations 2006; рр) Правила, касающиеся ядерных реакторов (оценка воздействия на окружающую среду в связи с выводом из эксплуатации) (поправка), 2006 года;
Under the agreement, the two governments will share costs of decommissioning and long-term maintenance of mines in the event that a producer or property owner is unable to pay; По этому соглашению оба правительства будут делить расходы, связанные с выводом из эксплуатации и осуществлением долгосрочного технического контроля рудников в случае неплатежеспособности их разрабатывающего предприятия или владельца;
Больше примеров...
Выводе из эксплуатации (примеров 15)
At decommissioning, all satellites are placed into a safe, passive mode. При выводе из эксплуатации все спутники переводятся в безопасный пассивный режим.
Euratom and IAEA safeguards were applied also during decommissioning and dismantling. Гарантии Евратома и МАГАТЭ применяются и при выводе из эксплуатации и демонтаже.
The question is: decommissioning or conversion? Идет ли речь о выводе из эксплуатации или о перепрофилировании?
The European Union member States and acceding countries closely cooperate to maintain a high level of nuclear safety in the Union, including during the decommissioning of nuclear installations and the management of radioactive wastes. Члены Европейского союза и присоединившиеся к нему страны тесно сотрудничают в стремлении поддерживать на высоком уровне ядерную безопасность в Союзе, в том числе при выводе из эксплуатации ядерных установок и утилизации радиоактивных отходов.
When a mercury cell chlor-alkali facility stops operating (also called "decommissioning"), the process mercury may be reused within the industry, or it may be sold outside the industry on the international market. При остановке производства на хлорно-щелочной установке на ртутных элементах (т.е. при выводе из эксплуатации), технологическая ртуть может повторно использоваться внутри отрасли или может быть продана за пределы отрасли на международном рынке.
Больше примеров...
Снятия с эксплуатации (примеров 19)
A shorter decommissioning strategy would require a fully robotic core dismantling technique. Для более короткой стратегии снятия с эксплуатации потребуется полностью роботизированная техника.
During decommissioning of the Space Shuttle Atlantis, the Cup visited the orbiter's flight deck after being taken to Florida. Во время снятия с эксплуатации космического корабля «Атлантис», кубок посетил лётную палубу орбитального корабля после того, как её отвезли во Флориду.
These disparities have important financial and technical implications, particularly for the development, production and stockpiling of new munitions, for the retrofitting of existing munitions as well as the decommissioning or destruction of existing stockpiles. Такие разнобои сопряжены с важными финансовыми и техническими последствиями, в частности, для разработки, производства и складирования новых боеприпасов, для переоснащения существующих боеприпасов, а также снятия с эксплуатации или уничтожения существующих запасов.
The United States has replaced the principle of destruction - perceived as the most fundamental element in the process of nuclear disarmament - with a policy of decommissioning. Соединенные Штаты заменили принцип уничтожения - воспринимаемый в качестве основополагающего элемента в процессе ядерного разоружения - принципом снятия с эксплуатации.
The hazards and risks of site decommissioning and closure should be identified in advance and decommissioning plans should be prepared, including remediation and financial mechanisms to secure long-term site management if necessary. Опасности и риски, связанные с выводом из эксплуатации и закрытием, должны быть определены заранее, и должны быть подготовлены планы снятия с эксплуатации, в том числе механизмы восстановления и финансирования для обеспечения долгосрочного управления участком, если это необходимо.
Больше примеров...
Списания (примеров 14)
Jurel's buddies fudged some paperwork, Got their hands on a military cargo plane Scheduled for decommissioning. Дружки Джарела подделали документы, заграбастали военный грузовой самолет предназначенный для списания.
The ageing shipping industry gives rise to the problems of safety and of environment-friendly decommissioning of a large number of ships. В результате старения флотов возникают проблемы безопасности и экологически обоснованного списания большого числа судов.
The process of ship decommissioning for disposal and identification of potential contaminants and prevention of releases; процедурам списания судов на утилизацию, выявления потенциального содержания в них загрязняющих веществ и предотвращения их выброса;
The Alliance's "Matrix of bilateral Weapons of Mass Destruction Destruction and Management Assistance Programmes" highlights the assistance programmes of NATO and non-NATO countries for decommissioning weapons of mass destruction. Разработанная Альянсом «матрица программ двустороннего уничтожения оружия массового уничтожения и оказания помощи в вопросах управления» предусматривает программы помощи со стороны стран НАТО и стран, не входящих в НАТО, в целях списания оружия массового уничтожения.
In April 1996, a decommissioning ceremony for the USS Holland, which had been providing servicing and maintenance to submarine and surface ships at Apra Harbour for four years, was held in Guam. 5 В апреле 1996 года на Гуаме состоялась церемония списания судна США "Холланд", которое обслуживало подводные и надводные суда в гавани Апра на протяжении четырех лет 5/.
Больше примеров...
Прекращение эксплуатации (примеров 8)
Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор.
If conversion or decommissioning happened before the reporting period this should still be reported here, along with the details. Если конверсия или прекращение эксплуатации произошли до отчетного периода, об этом следует сообщить здесь вместе со всей подробной информацией.
In the future there will be decommissioning of many facilities - power plants and defence installations - that will lead to disposals of radioactive wastes and residues and the release of previously contaminated land. В будущем ожидается прекращение эксплуатации многих объектов - электростанций и оборонительных установок, что приведет к захоронению радиоактивных отходов и остатков ядерного топлива и очищению зараженных участков местности.
Decommissioning nuclear powerplants also constitutes a major headache. Прекращение эксплуатации атомных электростанций также является крупной проблемой.
'Decommissioning' is when facilities that produced mines in the past are taken out of service, dismantled or destroyed. «Прекращение эксплуатации» означает, что объекты, производившие мины в прошлом, прекращают работать, демонтируются или уничтожаются.
Больше примеров...
Выводу из эксплуатации (примеров 14)
This made it possible to start work on securing the nuclear materials of the Kazakh BN-350 reactor and its decommissioning. Это позволило начать работы по безопасному сохранению ядерных материалов для казахстанского реактора БН350 и по его выводу из эксплуатации.
Such reviews have resulted in the further decommissioning of buoys and shore-based light stations as well as a dramatic reduction in the number of foghorns. Эти пересмотры привели к выводу из эксплуатации буев и береговых сигнальных станций, а также значительному сокращению числа туманных горнов.
At MINURCAT, OIOS reviewed the decommissioning and decontamination of sites. УСВН проверило ход работ по выводу из эксплуатации и очистке территорий в МИНУРКАТ.
UNODC informed the Board that a detailed migration plan would be proposed by United Nations Headquarters once the new system design was completed and the sequence of system decommissioning and the data migration steps were known. ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что подробный план перевода систем будет предложен Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по завершении разработки новой системы, когда станет известен порядок шагов по выводу из эксплуатации старых систем и переносу данных в новую систему.
Recalls paragraphs 53 and 55 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to conduct a comprehensive review of the existing software applications and to plan for the necessary migration and decommissioning of systems to enable a smooth transition to Umoja; ссылается на пункты 53 и 55 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря провести всеобъемлющий обзор существующих прикладных программ и подготовить план необходимых действий по отказу от использования старых систем и их выводу из эксплуатации для обеспечения плавного перехода к системе «Умоджа»;
Больше примеров...
Выведения из эксплуатации (примеров 4)
We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. Мы осознаем, что Украина обязана обеспечить строгое соблюдение требований безопасности на всех этапах выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС.
With this in mind, the Government of Ukraine has taken a crucial decision on the possibility of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. С учетом этого фактора правительством Украины принято ответственное решение о возможности выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС до 2000 года.
Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности.
(b) Contractual services for the decommissioning of access-control and closed-circuit television systems at 380 Madison Avenue ($150,000). Ь) услуги по контрактам в целях выведения из эксплуатации систем контроля доступа и систем охранного видеонаблюдения в здании по адресу 380 Мэдисон Авеню (150000 долл. США).
Больше примеров...
Снятие с эксплуатации (примеров 6)
The Agency is focusing on upgrading regulatory infrastructure and providing safety reviews and advisory services to assist States confronting issues such as ageing and decommissioning. Агентство прилагает активные усилия по укреплению регуляционной инфраструктуры и предоставлению обзоров по вопросам безопасности и консультативных услуг государствам, которые сталкиваются с такими проблемами, как старение и снятие с эксплуатации.
Decommissioning was executed on a phased basis as part of the overall liquidation process Снятие с эксплуатации производилось на поэтапной основе в рамках общего процесса ликвидации
Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации.
Handling of radioactive wastes, depleted nuclear fuel and ionizing radiation sources; decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant units; conversion of the Shelter facility into an environmentally safe system; and rehabilitation of lands contaminated by radiation. обращение с радиоактивными отходами, отработанным ядерным топливом и источниками ионизирующего излучения и снятие с эксплуатации энергоблоков Чернобыльской АЭС и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и реабилитация радиационно-загрязненных территорий;
The Nuclear Decommissioning Authority (NDA) is responsible for the decommissioning of the UK Magnox power plants, at an estimated cost of £12.6 billion. Орган по снятию с эксплуатации (NDA) отвечает за снятие с эксплуатации электростанций Магнокс Великобритании с установленным бюджетом в 12,6 млрд фунтов стерлингов.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 15)
According to the Memorandum of Understanding. the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. Согласно Меморандуму о взаимопонимании завершение строительства компенсационных энергетических блоков относится к числу предварительных условий для закрытия Чернобыльской ядерной электростанции.
However, the issue of financial support for this project has not been solved yet by international financial institutions in a way that may result in the revision of earlier decisions regarding the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. Однако вопрос о финансовой поддержке этого проекта еще не решен международными финансовыми учреждениями, и, таким образом, это может привести к пересмотру принятых ранее решений относительно закрытия Чернобыльской атомной электростанции.
Noting that his Government would meet its commitments with respect to the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant, he welcomed the Group of 7 decision to convene the second pledging conference to raise necessary funds for the shelter implementation plant. Отмечая, что его правительство выполнит обязательства в отношении закрытия Чернобыльской атомной электростанции, он приветствует решение Группы семи провести вторую конференцию по объявлению взносов для мобилизации необходимых средств на осуществление плана по реконструкции саркофага.
Research and development tailored to address and solve the tasks of nuclear safety for utilisation of the Ignalina NPP, its decommissioning and radioactive waste treatment: Исследования и разработки, направленные на решение проблем ядерной безопасности в процессе закрытия Игналинской АЭС, обработки и удаления радиоактивных отходов;
While dealing with social and economic problems resulting from the decommissioning of the Ignalina NPP, it is aimed at creating favourable conditions for sustainable regional development and compensating for the jobs lost after the decommissioning of the power plant. Решение социально-экономических проблем, возникающих в связи с закрытием Игналинской АЭС, нацелено на создание благоприятных условий для устойчивого развития региона и компенсации рабочих мест, утрачиваемых после закрытия атомной электростанции.
Больше примеров...
Списание (примеров 10)
Despite this, the two remained close, and Tucker had to reassure T'Pol that the decommissioning of Enterprise and their reassignment to different vessels would not have any bearing on their friendship. Несмотря на это, двое остались близки друг другу, и Трип должен был убедить Т'Пол, что списание «Энтерпрайз» и их перевод на другие корабли никак не отразится на их дружбе.
According to official Governmental documents those aircraft are in "stand by sealing list" or (in case of impossibility to sell) in potential decommissioning list. По официальным правительственным документам, эти самолеты внесены в «резервный список на продажу» или (в случае невозможности продать их) в список на возможное списание.
Decommissioning began in 2006; as of late 2007 seventeen of the trams were decommissioned. В 2006 году началось списание этих трамваев, по состоянию на конец 2007 года было списано семнадцать трамваев.
Exempted generally from the prohibition include capacity-reducing subsidies such as decommissioning of vessels. LDCs are generally exempted from the prohibition. Запрет, как правило, не распространяется на субсидирование сокращения рыболовецких мощностей, например на списание судов, а также на НРС.
The decommissioning ended on 21 May. Списание оружия завершилось 21 мая.
Больше примеров...