| In view of the current trend towards the accelerated decommissioning of ageing tankers, the ship dismantling business is expected to expand rapidly. | С учетом современной тенденции ускоренного вывода из эксплуатации стареющих танкеров индустрия демонтажа судов будет расширяться быстрыми темпами. |
| Participants will also discuss the issue of abandoned and orphan tailing dam sites, including their decommissioning and remediation. | Участники обсудят также проблему заброшенных и бесхозных дамб, включая вопросы их вывода из эксплуатации и восстановления окружающей среды. |
| Montenegro bans the release of HFCs and other F-gases during the maintenance, repair and decommissioning of products containing those substances such as refrigeration and air-conditioning units. | В Черногории запрещено высвобождение ГФУ и других Ф-газов в ходе технического обслуживания, ремонта и вывода из эксплуатации кондиционеров воздуха и продуктов, содержащих такие вещества, как хладагенты. |
| Map of nuclear installations, storage of nuclear weapons, places for decommissioning nuclear submarines, storage/dumps for spent nuclear fuel.; | карты размещения ядерных установок, хранения ядерного оружия, участков для вывода из эксплуатации атомных подводных лодок, хранения/захоронения отработанного ядерного топлива; |
| Priority should be given to identifying and putting in place the measures required to implement Umoja, including a strategy to address the decommissioning of the 700 applications it would replace and standards for desktops interfacing with the new system. | Приоритетное внимание должно уделяться выявлению и принятию мер, необходимых для реализации проекта «Умоджа», включая стратегию вывода из эксплуатации 700 прикладных программ, которые эта система заменит, и разработки стандартов для подключения настольных компьютеров к этой новой системе. |
| Mr. Jacques Ebrardt explained the decommissioning of the former French plutonium and HEU production facilities and the transparency measures France applies in this regard. | Г-н Жак Эбрар объяснил вывод из эксплуатации бывших французских объектов по производству плутония и высокообогащенного урана и меры транспарентности, применяемые Францией в этом отношении. |
| There is a potential for job creation in the renewable energy sector, as these technologies typically involve processing of raw materials; the manufacture of technology; project design and management; installation and/or plant construction; operations and maintenance; and eventual decommissioning. | Сектор возобновляемой энергии может способствовать созданию занятости, поскольку применение таких технологий предполагает, как правило, обработку сырьевых материалов; производство техники; разработку проектов и управление ими; проектирование и/или строительство электростанций; эксплуатацию и техническое обслуживание; и в конечном счете вывод из эксплуатации. |
| Consequently, a treaty should, on the one hand, prohibit the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, including providing for the decommissioning and dismantlement of production facilities or for their reconfiguration for peaceful purposes only. | Таким образом, договор должен, с одной стороны, запретить будущее производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, и в том числе предусмотреть вывод из эксплуатации и демонтаж производственных объектов или их конверсию. |
| The IAEA has right of access until the decommissioning is completed. | МАГАТЭ имеет право доступа до тех пор, пока не завершен вывод из эксплуатации. |
| Stocks of mercury accumulated from previous years (typically the original source would have been mercury mine or by-product, chlor-alkali decommissioning, or other large sources). | Товарные запасы ртути, накопленные в предыдущие годы (как правило, исходным источником является ртутный рудник или побочное производство, вывод из эксплуатации хлорно-щелочных установок или иные крупные источники). |
| The existing policies and procedures on satellite decommissioning are as follows: | В настоящее время в связи с выводом из эксплуатации спутников применяются следующие меры и процедуры: |
| At the same time, the problem of Chernobyl cannot be limited to the decommissioning of the nuclear power plant. | В то же время проблема Чернобыля не может быть ограничена лишь выводом из эксплуатации атомной электростанции. |
| The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
| Workshop approval Necessity to approve workshops to deal with installation, activation, calibration, repair/exchange, inspection, downloading and decommissioning of digital tachographs. | Необходимость утверждения мастерских, занимающихся установкой, активацией, калибровкой, ремонтом/обменом, инспекцией, загрузкой и выводом из эксплуатации цифровых тахографов. |
| The Agency will in the future be further challenged to contribute to addressing the greater sensitivity of people towards nuclear power, the decommissioning of ageing nuclear plants and facilities and the strengthening of the safety of existing plants. | В будущем Агентство будет сталкиваться с новыми сложными задачами в том, что касается содействия урегулированию проблемы, связанной с серьезной обеспокоенностью людей в связи с ядерной энергетикой, выводом из эксплуатации устаревших ядерных установок и объектов и повышением уровня безопасности существующих станций. |
| Euratom and IAEA safeguards were applied also during decommissioning and dismantling. | Гарантии Евратома и МАГАТЭ применяются и при выводе из эксплуатации и демонтаже. |
| Since the First Review Conference, the following one additional State Party reported on the conversion or decommissioning of anti-personnel mine production facilities Zimbabwe. | С первой обзорной Конференции о конверсии или выводе из эксплуатации объектов по производству противопехотных мин сообщило еще одно следующее государство-участник - Зимбабве. |
| Furthermore, the chemical could not be used safely owing to the way in which products containing it were produced and handled and degraded in situ, as well as the challenges that they presented in decommissioning and subsequent waste management. | Более того, безопасное применение этого химического вещества невозможно из-за способа производства содержащих его изделий и обращения с ними и их разложения в месте нахождения, а также в связи с проблемами, которые они создают при выводе из эксплуатации и последующем регулировании отходов. |
| We commend the assistance offered to member States for the evaluation and decommissioning of former nuclear facilities and also for cleaning up sites of dismantled nuclear power plants. | Мы с положительной стороны отмечаем помощь, оказываемую государствам-членам в оценке состояния и выводе из эксплуатации бывших ядерных установок, а также в дезактивации мест расположения демонтированных атомных электростанций. |
| They include the reports on the management of radioactive waste from the use of radionuclides in medicine (2000) and on the decommissioning of small medical, industrial and research facilities (2003). | К ним относятся доклады об управлении радиоактивными отходами, образующимися в результате использования радионуклидов в медицине (2000 год), и о выводе из эксплуатации малогабаритных медицинских, промышленных и исследовательских установок (2003 год). |
| There is currently debate about whether a 25 or 100 year decommissioning strategy should be adopted. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, следует ли принять стратегию снятия с эксплуатации на 25 или 100 лет. |
| The reactor is in an interim decommissioning stage, defuelled and largely disassembled. | Реактор находится на промежуточной стадии снятия с эксплуатации, разгружен и в значительной степени разобран. |
| As planned, the funds to finance these measures will come from the State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant Decommissioning Fund. | Планируется, что средства на цели финансирования этих мер поступят от Фонда снятия с эксплуатации Государственного предприятия "Игналинская атомная электростанция". |
| There was no project for decommissioning the Chernobyl plant, although by law such a project should have been approved five years in advance of the plant closure. | Отсутствовал проект снятия с эксплуатации Чернобыльской АЭС, который в соответствии с законодательством должен быть утвержден за пять лет до остановки станции. |
| The hazards and risks of site decommissioning and closure should be identified in advance and decommissioning plans should be prepared, including remediation and financial mechanisms to secure long-term site management if necessary. | Опасности и риски, связанные с выводом из эксплуатации и закрытием, должны быть определены заранее, и должны быть подготовлены планы снятия с эксплуатации, в том числе механизмы восстановления и финансирования для обеспечения долгосрочного управления участком, если это необходимо. |
| Jurel's buddies fudged some paperwork, Got their hands on a military cargo plane Scheduled for decommissioning. | Дружки Джарела подделали документы, заграбастали военный грузовой самолет предназначенный для списания. |
| Substantial progress was made in the talks regarding the issues of paramilitarism and arms decommissioning. | Существенного прогресса удалось добиться на переговорах по вопросу полувоенных формирований и списания оружия. |
| Measures to deal with legal surplus weapons held in storage, awaiting decommissioning, demilitarization, civilianization, irreversible deactivation and destruction, include appropriate physical and technical procedures. | Меры по утилизации законных излишков оружия, хранящихся на складах и ожидающих списания, демилитаризации, передачи на гражданские нужды, окончательного снятия с вооружения и уничтожения, включают в себя надлежащие физические и технические процедуры. |
| The Advisory Committee was informed that this decrease resulted from the decommissioning of the old computer system, which will provide savings in maintenance, reduced expenditures under utilities for the Conference Centre in Addis Ababa, as well as a decrease in the related insurance premium. | Консультативный комитет был информирован о том, что это сокращение является результатом списания старой компьютерной системы, что позволит получить экономию на обслуживании, снижение расходов на коммунальные услуги в Конференционном центре в Аддис-Абебе и уменьшение связанной с этим страховой премии. |
| In April 1996, a decommissioning ceremony for the USS Holland, which had been providing servicing and maintenance to submarine and surface ships at Apra Harbour for four years, was held in Guam. 5 | В апреле 1996 года на Гуаме состоялась церемония списания судна США "Холланд", которое обслуживало подводные и надводные суда в гавани Апра на протяжении четырех лет 5/. |
| Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. | Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор. |
| If conversion or decommissioning happened before the reporting period this should still be reported here, along with the details. | Если конверсия или прекращение эксплуатации произошли до отчетного периода, об этом следует сообщить здесь вместе со всей подробной информацией. |
| In the future there will be decommissioning of many facilities - power plants and defence installations - that will lead to disposals of radioactive wastes and residues and the release of previously contaminated land. | В будущем ожидается прекращение эксплуатации многих объектов - электростанций и оборонительных установок, что приведет к захоронению радиоактивных отходов и остатков ядерного топлива и очищению зараженных участков местности. |
| Decommissioning nuclear powerplants also constitutes a major headache. | Прекращение эксплуатации атомных электростанций также является крупной проблемой. |
| 'Decommissioning' is when facilities that produced mines in the past are taken out of service, dismantled or destroyed. | «Прекращение эксплуатации» означает, что объекты, производившие мины в прошлом, прекращают работать, демонтируются или уничтожаются. |
| This made it possible to start work on securing the nuclear materials of the Kazakh BN-350 reactor and its decommissioning. | Это позволило начать работы по безопасному сохранению ядерных материалов для казахстанского реактора БН350 и по его выводу из эксплуатации. |
| At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. | В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества. |
| We strongly support and encourage the Agency's work on waste minimization, especially during decommissioning operations. | Мы решительно поддерживаем и одобряем деятельность Агентства по минимизации отходов, особенно на стадии операций по выводу из эксплуатации реакторов. |
| The estimated cost of decommissioning runs to more than $1 billion, and the overall cost of decommissioning plus the treatment and storage of radioactive waste and used nuclear fuel could reach $3.5 billion. | Сметные расходы по выводу из эксплуатации этого реактора составляют более 1 млрд. долл. США, а общие расходы на операции, связанные с выводом из эксплуатации, переработкой и хранением радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива, могут достичь 3,5 млрд. долл. США. |
| UNODC informed the Board that a detailed migration plan would be proposed by United Nations Headquarters once the new system design was completed and the sequence of system decommissioning and the data migration steps were known. | ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что подробный план перевода систем будет предложен Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по завершении разработки новой системы, когда станет известен порядок шагов по выводу из эксплуатации старых систем и переносу данных в новую систему. |
| We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. | Мы осознаем, что Украина обязана обеспечить строгое соблюдение требований безопасности на всех этапах выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС. |
| With this in mind, the Government of Ukraine has taken a crucial decision on the possibility of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. | С учетом этого фактора правительством Украины принято ответственное решение о возможности выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС до 2000 года. |
| Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. | Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности. |
| (b) Contractual services for the decommissioning of access-control and closed-circuit television systems at 380 Madison Avenue ($150,000). | Ь) услуги по контрактам в целях выведения из эксплуатации систем контроля доступа и систем охранного видеонаблюдения в здании по адресу 380 Мэдисон Авеню (150000 долл. США). |
| The Agency is focusing on upgrading regulatory infrastructure and providing safety reviews and advisory services to assist States confronting issues such as ageing and decommissioning. | Агентство прилагает активные усилия по укреплению регуляционной инфраструктуры и предоставлению обзоров по вопросам безопасности и консультативных услуг государствам, которые сталкиваются с такими проблемами, как старение и снятие с эксплуатации. |
| The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. | Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
| Decommissioning was executed on a phased basis as part of the overall liquidation process | Снятие с эксплуатации производилось на поэтапной основе в рамках общего процесса ликвидации |
| Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. | Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации. |
| Handling of radioactive wastes, depleted nuclear fuel and ionizing radiation sources; decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant units; conversion of the Shelter facility into an environmentally safe system; and rehabilitation of lands contaminated by radiation. | обращение с радиоактивными отходами, отработанным ядерным топливом и источниками ионизирующего излучения и снятие с эксплуатации энергоблоков Чернобыльской АЭС и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и реабилитация радиационно-загрязненных территорий; |
| According to the Memorandum of Understanding. the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. | Согласно Меморандуму о взаимопонимании завершение строительства компенсационных энергетических блоков относится к числу предварительных условий для закрытия Чернобыльской ядерной электростанции. |
| The memorandum provides that the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. | Меморандум предусматривает, что одним из условий закрытия Чернобыльской АЭС является завершение строительства замещающих ее энергетических блоков. |
| One of the objectives of the Programme is to mitigate the negative social and economic consequences for the region of the Ignalina Nuclear Power Plant after decommissioning of the Plant. | Одной из целей Программы является смягчение негативных социально-экономических последствий закрытия Игналинской АЭС для региона, в котором она расположена. |
| While dealing with social and economic problems resulting from the decommissioning of the Ignalina NPP, it is aimed at creating favourable conditions for sustainable regional development and compensating for the jobs lost after the decommissioning of the power plant. | Решение социально-экономических проблем, возникающих в связи с закрытием Игналинской АЭС, нацелено на создание благоприятных условий для устойчивого развития региона и компенсации рабочих мест, утрачиваемых после закрытия атомной электростанции. |
| The decommissioning programme has been set. | Определены условия и порядок закрытия этой станции. |
| Despite this, the two remained close, and Tucker had to reassure T'Pol that the decommissioning of Enterprise and their reassignment to different vessels would not have any bearing on their friendship. | Несмотря на это, двое остались близки друг другу, и Трип должен был убедить Т'Пол, что списание «Энтерпрайз» и их перевод на другие корабли никак не отразится на их дружбе. |
| With the adoption of this act, the decommissioning of a vessel already in the fleet was no longer a prerequisite for the granting of a fishing permit to a new vessel. | После принятия этого Закона списание судов, уже входящих в состав флота, более не является предварительным условием для предоставления разрешения на отлов рыбы новым судам. |
| Decommissioning began in 2006; as of late 2007 seventeen of the trams were decommissioned. | В 2006 году началось списание этих трамваев, по состоянию на конец 2007 года было списано семнадцать трамваев. |
| In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. | В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами. |
| Exempted generally from the prohibition include capacity-reducing subsidies such as decommissioning of vessels. LDCs are generally exempted from the prohibition. | Запрет, как правило, не распространяется на субсидирование сокращения рыболовецких мощностей, например на списание судов, а также на НРС. |