Procedures to be followed to protect worker and community health and the environment during decommissioning, and | соблюдение процедур, обеспечивающих охрану здоровья трудящихся и населения, а также окружающей среды в процессе вывода из эксплуатации, и |
The variance was offset in part by reduced requirements for transponder fees following the decommissioning of the satellite earth stations, which were replaced by a terrestrial microwave link. | Соответствующая разница частично компенсируется в результате сокращения потребностей в ресурсах на оплату сборов за пользование ретранслятором после вывода из эксплуатации наземных станций спутниковой связи, вместо которой стала использоваться наземная микроволновая связь. |
The Commission has co-financed studies for the decommissioning plan for units 1, 2 and 3 of the power plant, and for the shelter implementation plan for unit 4. | Комиссия участвует в финансировании исследований, предназначенных для разработки плана вывода из эксплуатации энергоблоков 1, 2 и 3, а также плана сооружения укрытия на четвертом энергоблоке. |
Priority should be given to identifying and putting in place the measures required to implement Umoja, including a strategy to address the decommissioning of the 700 applications it would replace and standards for desktops interfacing with the new system. | Приоритетное внимание должно уделяться выявлению и принятию мер, необходимых для реализации проекта «Умоджа», включая стратегию вывода из эксплуатации 700 прикладных программ, которые эта система заменит, и разработки стандартов для подключения настольных компьютеров к этой новой системе. |
The importance of the former had been brought to the attention of the world by the Fukushima nuclear accident in Japan in 2011, and various ways of decommissioning nuclear reactors were described in the Year Book. | Важность первого из этих вопросов стала очевидной для мировой общественности после происшедшей в Фукусиме, Япония, в 2011 году ядерной аварии, и в Ежегоднике отражены различные способы вывода из эксплуатации ядерных реакторов. |
Do we allow their decommissioning, or could we envisage their conversion? | Позволяем ли мы производить их вывод из эксплуатации, или же мы могли бы предусмотреть их конверсию? |
In general, current emission regulations and charges bear little relation to the real damage imposed by fossil fuels and the waste disposal, insurance, and decommissioning costs of nuclear plants, since they tend to be political compromises. | В целом нынешние правила в отношении выбросов и соответствующие сборы плохо соотносятся с реальными масштабами ущерба от использования ископаемых видов топлива и затратами на удаление отходов атомных электростанций, их страхование и вывод из эксплуатации, поскольку в данном случае речь идет, как правило, о политических компромиссах. |
Let me underline that these funds will be aimed mainly at the implementation of realistic objectives, specifically the decommissioning and eventual closing down of the Chernobyl nuclear power plant by 15 December 2000, a decision that was reconfirmed by the President of Ukraine at the Millennium Summit. | Я хотел бы подчеркнуть, что эти средства будут направлены главным образом на достижение реалистичных целей, а именно вывод из эксплуатации и окончательный демонтаж Чернобыльского ядерного реактора к 15 декабря 2000 года - решение, которое было подтверждено президентом Украины на Саммите тысячелетия. |
The decommissioning of Unit 1 of the Ignalina nuclear power plant State enterprise is foreseen in the year 2005; Unit 2 and the Ignalina NPP as a whole will be shut down in the year 2009. | Вывод из эксплуатации первого энергоблока государственного предприятия "Игналинская атомная электростанция" предусматривается в 2005 году; второй блок и Игналинская АЭС в целом будут закрыты в 2009 году. |
The IAEA has right of access until the decommissioning is completed. | МАГАТЭ имеет право доступа до тех пор, пока не завершен вывод из эксплуатации. |
At the same time, the problem of Chernobyl cannot be limited to the decommissioning of the nuclear power plant. | В то же время проблема Чернобыля не может быть ограничена лишь выводом из эксплуатации атомной электростанции. |
The point when "early public participation when all options are open" could take place might differ depending on whether the decision-making related to a new build, decommissioning or RWM. | Ситуации, когда может иметь место "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", могут отличаться в зависимости от того, принимается ли решение в связи с новым строительством, выводом из эксплуатации или УЯО. |
The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
Workshop approval Necessity to approve workshops to deal with installation, activation, calibration, repair/exchange, inspection, downloading and decommissioning of digital tachographs. | Необходимость утверждения мастерских, занимающихся установкой, активацией, калибровкой, ремонтом/обменом, инспекцией, загрузкой и выводом из эксплуатации цифровых тахографов. |
Two areas not covered include information on the conversion or decommissioning of anti-personnel mine production facilities, and, on the technical characteristics of mines at one time produced or currently held by States Parties. | Две области, не получившие освещения, включают информацию в связи с конверсией и выводом из эксплуатации объектов по производству противопехотных мин и в связи с техническими характеристиками мин, производившихся некогда или сохраняемых в настоящее время государствами-участниками. |
Publication of data on production, decommissioning or conversion of production facilities were also indicated as concrete transparency measure. | В качестве конкретной меры транспарентности также указывалась публикация данных о производстве, выводе из эксплуатации или конверсии производственных объектов. |
Since the First Review Conference, the following one additional State Party reported on the conversion or decommissioning of anti-personnel mine production facilities Zimbabwe. | С первой обзорной Конференции о конверсии или выводе из эксплуатации объектов по производству противопехотных мин сообщило еще одно следующее государство-участник - Зимбабве. |
The European Union member States and acceding countries closely cooperate to maintain a high level of nuclear safety in the Union, including during the decommissioning of nuclear installations and the management of radioactive wastes. | Члены Европейского союза и присоединившиеся к нему страны тесно сотрудничают в стремлении поддерживать на высоком уровне ядерную безопасность в Союзе, в том числе при выводе из эксплуатации ядерных установок и утилизации радиоактивных отходов. |
They include the reports on the management of radioactive waste from the use of radionuclides in medicine (2000) and on the decommissioning of small medical, industrial and research facilities (2003). | К ним относятся доклады об управлении радиоактивными отходами, образующимися в результате использования радионуклидов в медицине (2000 год), и о выводе из эксплуатации малогабаритных медицинских, промышленных и исследовательских установок (2003 год). |
When decommissioning mercury cell plants, measures should be taken to minimize environmental releases of mercury during decommissioning and after shut down. | При выводе из эксплуатации установок с использованием ртутных элементов необходимо принять меры для сведения к минимуму выбросов ртути в окружающую среду как в период вывода из эксплуатации, так и после закрытия. |
Financial support for decommissioning was also lacking. | Отсутствовал также финансовый фонд для снятия с эксплуатации. |
IAEA has also provided guidance on minimization of radioactive waste from the nuclear fuel cycle, on advanced technologies for processing radioactive wastes and on policy regulation and planning for the decommissioning of nuclear facilities. | Кроме того, МАГАТЭ представляет рекомендации по сведению к минимуму радиоактивных отходов от ядерного топливного цикла, по передовым технологиям обработки радиоактивных отходов и по политике в области регламентации и планирования снятия с эксплуатации ядерных объектов. |
IAEA has developed guidance on minimizing the production of radioactive wastes in the nuclear fuel cycle, on the recycling and reuse of materials from the nuclear fuel cycle and minimizing wastes from the decontamination and decommissioning of nuclear facilities. | МАГАТЭ разработало руководство по вопросам минимизации образования радиоактивных отходов в рамках ядерно-энергетического цикла, рециркуляции и повторного использования материалов, образующихся в рамках этого цикла, и сведения к минимуму объема отходов, возникающих в процессе дезактивации и снятия с эксплуатации ядерных установок. |
As planned, the funds to finance these measures will come from the State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant Decommissioning Fund. | Планируется, что средства на цели финансирования этих мер поступят от Фонда снятия с эксплуатации Государственного предприятия "Игналинская атомная электростанция". |
A successful solution to the problems of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant and converting the shelter will largely depend on the timely completion of facility infrastructure. | Успешное решение проблем снятия с эксплуатации ЧАЭС и преобразования объекта «Укрытие» в значительной степени зависит от своевременной сдачи объектов инфраструктуры. |
Getting rid of what has been called "the bad stuff", through decommissioning and destruction, should be the first step by countries which recognize the humanitarian problem. | И избавление от так называемого "дурного хлама" посредством списания и уничтожения должно стать первым шагом для стран, которые признают гуманитарную проблему. |
The Advisory Committee was informed that this decrease resulted from the decommissioning of the old computer system, which will provide savings in maintenance, reduced expenditures under utilities for the Conference Centre in Addis Ababa, as well as a decrease in the related insurance premium. | Консультативный комитет был информирован о том, что это сокращение является результатом списания старой компьютерной системы, что позволит получить экономию на обслуживании, снижение расходов на коммунальные услуги в Конференционном центре в Аддис-Абебе и уменьшение связанной с этим страховой премии. |
The Alliance's "Matrix of bilateral Weapons of Mass Destruction Destruction and Management Assistance Programmes" highlights the assistance programmes of NATO and non-NATO countries for decommissioning weapons of mass destruction. | Разработанная Альянсом «матрица программ двустороннего уничтожения оружия массового уничтожения и оказания помощи в вопросах управления» предусматривает программы помощи со стороны стран НАТО и стран, не входящих в НАТО, в целях списания оружия массового уничтожения. |
USS Enterprise (CVN 65) became the oldest active ship in the United States Navy upon the decommissioning of USS Kitty Hawk (CV 63) on May 12, 2009. | USS Enterprise (CVN-65) стал самым старым действующим кораблем, после списания USS Kitty Hawk (CV-63) 12 мая 2009 года. |
In April 1996, a decommissioning ceremony for the USS Holland, which had been providing servicing and maintenance to submarine and surface ships at Apra Harbour for four years, was held in Guam. 5 | В апреле 1996 года на Гуаме состоялась церемония списания судна США "Холланд", которое обслуживало подводные и надводные суда в гавани Апра на протяжении четырех лет 5/. |
Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. | Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор. |
In the future there will be decommissioning of many facilities - power plants and defence installations - that will lead to disposals of radioactive wastes and residues and the release of previously contaminated land. | В будущем ожидается прекращение эксплуатации многих объектов - электростанций и оборонительных установок, что приведет к захоронению радиоактивных отходов и остатков ядерного топлива и очищению зараженных участков местности. |
'Decommissioning' is when facilities that produced mines in the past are taken out of service, dismantled or destroyed. | «Прекращение эксплуатации» означает, что объекты, производившие мины в прошлом, прекращают работать, демонтируются или уничтожаются. |
Decommissioning of APM production facilities | Прекращение эксплуатации объектов по производству противопехотных мин |
The lower number of flight hours stemmed from lower utilization, including the decommissioning of one commercial helicopter Airfield locations | Более низкий показатель количества летных часов обусловлен меньшей эксплуатацией авиасредств, включая прекращение эксплуатации 1 коммерческого вертолета |
This made it possible to start work on securing the nuclear materials of the Kazakh BN-350 reactor and its decommissioning. | Это позволило начать работы по безопасному сохранению ядерных материалов для казахстанского реактора БН350 и по его выводу из эксплуатации. |
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. | В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества. |
The inventory should be the basis for urgent clean-up or decommissioning, as the case may be. | Результаты инвентаризации должны служить основанием для проведения неотложных мероприятий по очистке объектов или их выводу из эксплуатации, в зависимости от конкретной ситуации. |
At MINURCAT, OIOS reviewed the decommissioning and decontamination of sites. | УСВН проверило ход работ по выводу из эксплуатации и очистке территорий в МИНУРКАТ. |
The 2012 edition focused on two emerging issues identified by a network of scientific partners: nuclear decommissioning and the depletion of soil carbon. | В издании за 2012 год особое внимание уделено двум возникающим вопросам, выявленным сетью научных партнеров: выводу из эксплуатации ядерных установок и снижению содержания углерода в почве. |
We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. | Мы осознаем, что Украина обязана обеспечить строгое соблюдение требований безопасности на всех этапах выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС. |
With this in mind, the Government of Ukraine has taken a crucial decision on the possibility of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. | С учетом этого фактора правительством Украины принято ответственное решение о возможности выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС до 2000 года. |
Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. | Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности. |
(b) Contractual services for the decommissioning of access-control and closed-circuit television systems at 380 Madison Avenue ($150,000). | Ь) услуги по контрактам в целях выведения из эксплуатации систем контроля доступа и систем охранного видеонаблюдения в здании по адресу 380 Мэдисон Авеню (150000 долл. США). |
The Agency is focusing on upgrading regulatory infrastructure and providing safety reviews and advisory services to assist States confronting issues such as ageing and decommissioning. | Агентство прилагает активные усилия по укреплению регуляционной инфраструктуры и предоставлению обзоров по вопросам безопасности и консультативных услуг государствам, которые сталкиваются с такими проблемами, как старение и снятие с эксплуатации. |
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. | Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
Decommissioning was executed on a phased basis as part of the overall liquidation process | Снятие с эксплуатации производилось на поэтапной основе в рамках общего процесса ликвидации |
Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. | Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации. |
The Nuclear Decommissioning Authority (NDA) is responsible for the decommissioning of the UK Magnox power plants, at an estimated cost of £12.6 billion. | Орган по снятию с эксплуатации (NDA) отвечает за снятие с эксплуатации электростанций Магнокс Великобритании с установленным бюджетом в 12,6 млрд фунтов стерлингов. |
According to the Memorandum of Understanding. the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. | Согласно Меморандуму о взаимопонимании завершение строительства компенсационных энергетических блоков относится к числу предварительных условий для закрытия Чернобыльской ядерной электростанции. |
The memorandum provides that the completion of construction of compensatory power units is among the preconditions for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. | Меморандум предусматривает, что одним из условий закрытия Чернобыльской АЭС является завершение строительства замещающих ее энергетических блоков. |
For Ukraine, the act of the decommissioning of the Chornobyl nuclear power station is, without exaggeration, from many points of view an event of epochal importance. | Для Украины акт закрытия Чернобыльской АЭС без преувеличения является эпохальным со многих точек зрения. |
Secondly, we have also touched upon the closing down and decommissioning and conversion of non-nuclear-weapon-use activities, and for this purpose, we also have to envisage a certain type of verification. | Во-вторых, мы касаемся также закрытия, вывода из эксплуатации и конверсии деятельности, не связанной с ядерным оружием, и с этой целью нам тоже надо предусмотреть определенный тип проверки. |
Advice is being provided on the structure and content of a decommissioning plan, on the revision of the integrated radioactive waste management programme at the Chernobyl power plant site, and on a series of State programmes on decommissioning and on the conversion of the shelter. | В настоящее время предоставляются консультации относительно структуры и содержания плана закрытия объекта, пересмотра комплексной программы управления радиоактивными отходами на Чернобыльской атомной электростанции и относительно ряда государственных программ, связанных с прекращением работы объекта и укрытия. |
With the adoption of this act, the decommissioning of a vessel already in the fleet was no longer a prerequisite for the granting of a fishing permit to a new vessel. | После принятия этого Закона списание судов, уже входящих в состав флота, более не является предварительным условием для предоставления разрешения на отлов рыбы новым судам. |
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. | В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами. |
Exempted generally from the prohibition include capacity-reducing subsidies such as decommissioning of vessels. LDCs are generally exempted from the prohibition. | Запрет, как правило, не распространяется на субсидирование сокращения рыболовецких мощностей, например на списание судов, а также на НРС. |
Decommissioning and disposal of water treatment plant, disposal of 17 United Nations-owned generators | Выведение из эксплуатации и списание водоочистной установки, списание 17 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
The decommissioning ended on 21 May. | Списание оружия завершилось 21 мая. |