Английский - русский
Перевод слова Decommissioning

Перевод decommissioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывода из эксплуатации (примеров 66)
The expected date of decommissioning is the fourth quarter of 2012. Предполагаемая дата вывода из эксплуатации - четвертый квартал 2012 года.
The secure storage of spent fuel from the BN-350 reactor and the safe decommissioning of the reactor were thus added to the programme. Так, в программу были включены вопросы безопасного захоронения отработанного топлива с реактора БН350, безопасного вывода из эксплуатации самого реактора.
(e) Storage in the Vinca Institute of all types of radioactive waste to emerge during the decommissioning of the RA nuclear research reactor. ё) хранение в Институте «Винча» всех видов радиоактивных отходов, которые были получены в ходе вывода из эксплуатации исследовательского ядерного реактора «А».
Pursuant to this Law, workers of Ignalina NPP "who are being or have been dismissed from work as a result of decommissioning" of Ignalina NPP as well as their family members are entitled to additional employment support guarantees. Согласно этому закону, работники Игналинской АЭС, «которые подпадают или подпали под увольнение с работы в результате вывода из эксплуатации» Игналинской АЭС, а также члены их семей, имеют право на дополнительные гарантии в плане содействия трудоустройству.
Actual date of decommissioning: фактическая дата вывода из эксплуатации:
Больше примеров...
Вывод из эксплуатации (примеров 45)
However, the decommissioning of some of these NPPs has been authorized after an EIA in accordance with the Convention. Однако вывод из эксплуатации некоторых из этих АЭС был разрешен после проведения ОВОС в соответствии с положениями Конвенции.
Decommissioning of one disaster recovery and business continuity mobile deployable telecommunications system Вывод из эксплуатации 1 мобильной развертываемой телекоммуникационной системы для послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем
The IAEA has right of access until the decommissioning is completed. МАГАТЭ имеет право доступа до тех пор, пока не завершен вывод из эксплуатации.
Closure and decommissioning of the Hanford Site nuclear reprocessing plants закрытие и вывод из эксплуатации установок по переработке ядерных материалов на объектах Хэнфордского комплекса;
Regarding decommissioning costs, in the first six months expenditure of $53,000 was incurred for decommissioning the security systems. Что же касается расходов на вывод из эксплуатации, то в первые шесть месяцев на вывод из эксплуатации охранных систем было израсходовано 53000 долл. США.
Больше примеров...
Выводом из эксплуатации (примеров 23)
The lower number of VSAT was due to the decommissioning and write-off of 2 terminals Меньшее число терминалов было обусловлено выводом из эксплуатации и списанием 2 терминалов
The Agency will in the future be further challenged to contribute to addressing the greater sensitivity of people towards nuclear power, the decommissioning of ageing nuclear plants and facilities and the strengthening of the safety of existing plants. В будущем Агентство будет сталкиваться с новыми сложными задачами в том, что касается содействия урегулированию проблемы, связанной с серьезной обеспокоенностью людей в связи с ядерной энергетикой, выводом из эксплуатации устаревших ядерных установок и объектов и повышением уровня безопасности существующих станций.
The Committee was further informed that the costs associated with archiving and decommissioning priority legacy systems were not included under the Umoja budget, but would be assumed by the owners of those systems. Комитету также сообщили, что расходы, связанные с архивированием и выводом из эксплуатации «унаследованных» систем, не включены в бюджет «Умоджа», а будут покрываться владельцами этих систем.
It is extremely important that the participation of the international community in managing the issues of decommissioning be long-term and continuous. Чрезвычайно важно, чтобы участие международного сообщества в решении вопросов, связанных с выводом из эксплуатации, строилось на долгосрочной и постоянной основе.
Under the agreement, the two governments will share costs of decommissioning and long-term maintenance of mines in the event that a producer or property owner is unable to pay; По этому соглашению оба правительства будут делить расходы, связанные с выводом из эксплуатации и осуществлением долгосрочного технического контроля рудников в случае неплатежеспособности их разрабатывающего предприятия или владельца;
Больше примеров...
Выводе из эксплуатации (примеров 15)
Euratom and IAEA safeguards were applied also during decommissioning and dismantling. Гарантии Евратома и МАГАТЭ применяются и при выводе из эксплуатации и демонтаже.
The decommissioning of malfunctioning and outdated industrial nuclear facilities - and nuclear safety problems in general - were critical not only for Ukraine, however. Вместе с тем вопрос о выводе из эксплуатации неисправных и устаревших промышленных ядерных объектов и решение проблем ядерной безопасности в целом имеет чрезвычайно важное значение не только для Украины.
The European Union member States and acceding countries closely cooperate to maintain a high level of nuclear safety in the Union, including during the decommissioning of nuclear installations and the management of radioactive wastes. Члены Европейского союза и присоединившиеся к нему страны тесно сотрудничают в стремлении поддерживать на высоком уровне ядерную безопасность в Союзе, в том числе при выводе из эксплуатации ядерных установок и утилизации радиоактивных отходов.
They include the reports on the management of radioactive waste from the use of radionuclides in medicine (2000) and on the decommissioning of small medical, industrial and research facilities (2003). К ним относятся доклады об управлении радиоактивными отходами, образующимися в результате использования радионуклидов в медицине (2000 год), и о выводе из эксплуатации малогабаритных медицинских, промышленных и исследовательских установок (2003 год).
When decommissioning mercury cell plants, measures should be taken to minimize environmental releases of mercury during decommissioning and after shut down. При выводе из эксплуатации установок с использованием ртутных элементов необходимо принять меры для сведения к минимуму выбросов ртути в окружающую среду как в период вывода из эксплуатации, так и после закрытия.
Больше примеров...
Снятия с эксплуатации (примеров 19)
Financial support for decommissioning was also lacking. Отсутствовал также финансовый фонд для снятия с эксплуатации.
There are 15 principles dealing with siting; design and construction; commissioning; operation and maintenance; and radioactive waste management and decommissioning. Сформулировано 15 принципов, касающихся выбора площадки; проектирования и сооружения; ввода в эксплуатацию; эксплуатации и технического обслуживания; и обращения с радиоактивными отходами и снятия с эксплуатации.
Safety standards for the planning, design, operation, decommissioning and emergency response procedures of nuclear power plants must include environmental protection measures. Нормы безопасности в отношении планирования, проектирования, эксплуатации, снятия с эксплуатации и аварийного реагирования для атомных электростанций должны включать меры охраны окружающей среды.
The United States has replaced the principle of destruction - perceived as the most fundamental element in the process of nuclear disarmament - with a policy of decommissioning. Соединенные Штаты заменили принцип уничтожения - воспринимаемый в качестве основополагающего элемента в процессе ядерного разоружения - принципом снятия с эксплуатации.
Using the proposed composition allows for maximally utilizing the energy potential of uranium and plutonium, including accumulated SNF, and for greatly reducing the number of storage facilities and even decommissioning same. Использование предложенной композиции позволяет максимально использовать энергетический потенциал урана и плутония, включая накопленный ОЯТ, и резко сократить объем хранилищ, вплоть до снятия с эксплуатации.
Больше примеров...
Списания (примеров 14)
Jurel's buddies fudged some paperwork, Got their hands on a military cargo plane Scheduled for decommissioning. Дружки Джарела подделали документы, заграбастали военный грузовой самолет предназначенный для списания.
The process of ship decommissioning for disposal and identification of potential contaminants and prevention of releases; процедурам списания судов на утилизацию, выявления потенциального содержания в них загрязняющих веществ и предотвращения их выброса;
The Advisory Committee was informed that this decrease resulted from the decommissioning of the old computer system, which will provide savings in maintenance, reduced expenditures under utilities for the Conference Centre in Addis Ababa, as well as a decrease in the related insurance premium. Консультативный комитет был информирован о том, что это сокращение является результатом списания старой компьютерной системы, что позволит получить экономию на обслуживании, снижение расходов на коммунальные услуги в Конференционном центре в Аддис-Абебе и уменьшение связанной с этим страховой премии.
In April 1996, a decommissioning ceremony for the USS Holland, which had been providing servicing and maintenance to submarine and surface ships at Apra Harbour for four years, was held in Guam. 5 В апреле 1996 года на Гуаме состоялась церемония списания судна США "Холланд", которое обслуживало подводные и надводные суда в гавани Апра на протяжении четырех лет 5/.
We had hoped the Commander would allow her to participate in the decommissioning ceremony. Мы надеялись, что командор позволит ей учавствовать в церемонии списания корабля.
Больше примеров...
Прекращение эксплуатации (примеров 8)
Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор.
If conversion or decommissioning happened before the reporting period this should still be reported here, along with the details. Если конверсия или прекращение эксплуатации произошли до отчетного периода, об этом следует сообщить здесь вместе со всей подробной информацией.
Decommissioning nuclear powerplants also constitutes a major headache. Прекращение эксплуатации атомных электростанций также является крупной проблемой.
'Decommissioning' is when facilities that produced mines in the past are taken out of service, dismantled or destroyed. «Прекращение эксплуатации» означает, что объекты, производившие мины в прошлом, прекращают работать, демонтируются или уничтожаются.
The lower number of flight hours stemmed from lower utilization, including the decommissioning of one commercial helicopter Airfield locations Более низкий показатель количества летных часов обусловлен меньшей эксплуатацией авиасредств, включая прекращение эксплуатации 1 коммерческого вертолета
Больше примеров...
Выводу из эксплуатации (примеров 14)
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества.
The inventory should be the basis for urgent clean-up or decommissioning, as the case may be. Результаты инвентаризации должны служить основанием для проведения неотложных мероприятий по очистке объектов или их выводу из эксплуатации, в зависимости от конкретной ситуации.
At MINURCAT, OIOS reviewed the decommissioning and decontamination of sites. УСВН проверило ход работ по выводу из эксплуатации и очистке территорий в МИНУРКАТ.
The estimated cost of decommissioning runs to more than $1 billion, and the overall cost of decommissioning plus the treatment and storage of radioactive waste and used nuclear fuel could reach $3.5 billion. Сметные расходы по выводу из эксплуатации этого реактора составляют более 1 млрд. долл. США, а общие расходы на операции, связанные с выводом из эксплуатации, переработкой и хранением радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива, могут достичь 3,5 млрд. долл. США.
The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) manages a project to support the decommissioning of units 1 to 3 of Chernobyl nuclear power plant and another to convert unit 4 and the old shelter around it into a safe state. Под управлением Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) осуществляется проект по содействию выводу из эксплуатации первого-третьего блоков Чернобыльской АЭС и проект перевода четвертого блока и его старого укрытия в безопасное состояние.
Больше примеров...
Выведения из эксплуатации (примеров 4)
We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. Мы осознаем, что Украина обязана обеспечить строгое соблюдение требований безопасности на всех этапах выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС.
With this in mind, the Government of Ukraine has taken a crucial decision on the possibility of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. С учетом этого фактора правительством Украины принято ответственное решение о возможности выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС до 2000 года.
Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности.
(b) Contractual services for the decommissioning of access-control and closed-circuit television systems at 380 Madison Avenue ($150,000). Ь) услуги по контрактам в целях выведения из эксплуатации систем контроля доступа и систем охранного видеонаблюдения в здании по адресу 380 Мэдисон Авеню (150000 долл. США).
Больше примеров...
Снятие с эксплуатации (примеров 6)
The Agency is focusing on upgrading regulatory infrastructure and providing safety reviews and advisory services to assist States confronting issues such as ageing and decommissioning. Агентство прилагает активные усилия по укреплению регуляционной инфраструктуры и предоставлению обзоров по вопросам безопасности и консультативных услуг государствам, которые сталкиваются с такими проблемами, как старение и снятие с эксплуатации.
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации.
Decommissioning was executed on a phased basis as part of the overall liquidation process Снятие с эксплуатации производилось на поэтапной основе в рамках общего процесса ликвидации
Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации.
The Nuclear Decommissioning Authority (NDA) is responsible for the decommissioning of the UK Magnox power plants, at an estimated cost of £12.6 billion. Орган по снятию с эксплуатации (NDA) отвечает за снятие с эксплуатации электростанций Магнокс Великобритании с установленным бюджетом в 12,6 млрд фунтов стерлингов.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 15)
The supervision is exercised at the construction, reconstruction and technical modernization stages as well as during operation and decommissioning. Надзорные функции осуществляются на этапах строительства, реконструкции и технического переоснащения предприятий, а также по мере их эксплуатации и закрытия.
As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено.
While dealing with social and economic problems resulting from the decommissioning of the Ignalina NPP, it is aimed at creating favourable conditions for sustainable regional development and compensating for the jobs lost after the decommissioning of the power plant. Решение социально-экономических проблем, возникающих в связи с закрытием Игналинской АЭС, нацелено на создание благоприятных условий для устойчивого развития региона и компенсации рабочих мест, утрачиваемых после закрытия атомной электростанции.
The decommissioning programme has been set. Определены условия и порядок закрытия этой станции.
On 28 March 2002 Lord Braybrooke, Lord Lieutenant of Essex, unveiled a plaque to mark the cessation of electricity generation and the beginning of the decommissioning stage. 28 марта 2002 года лорд Брейбрук и лорд-наместник Эссекса открыли мемориальную доску в честь закрытия электростанции.
Больше примеров...
Списание (примеров 10)
Despite this, the two remained close, and Tucker had to reassure T'Pol that the decommissioning of Enterprise and their reassignment to different vessels would not have any bearing on their friendship. Несмотря на это, двое остались близки друг другу, и Трип должен был убедить Т'Пол, что списание «Энтерпрайз» и их перевод на другие корабли никак не отразится на их дружбе.
According to official Governmental documents those aircraft are in "stand by sealing list" or (in case of impossibility to sell) in potential decommissioning list. По официальным правительственным документам, эти самолеты внесены в «резервный список на продажу» или (в случае невозможности продать их) в список на возможное списание.
Exempted generally from the prohibition include capacity-reducing subsidies such as decommissioning of vessels. LDCs are generally exempted from the prohibition. Запрет, как правило, не распространяется на субсидирование сокращения рыболовецких мощностей, например на списание судов, а также на НРС.
The decommissioning ended on 21 May. Списание оружия завершилось 21 мая.
The decommissioning of the UNAMA regional jet, which flies regularly between Kabul and Dubai, will save $6.2 million annually. Списание используемого в регионе самолета, совершающего регулярные рейсы между Кабулом и Дубаем, позволит сэкономить 6,2 млн. долл. США ежегодно.
Больше примеров...