Financial support for decommissioning was also lacking. |
Отсутствовал также финансовый фонд для снятия с эксплуатации. |
There is currently debate about whether a 25 or 100 year decommissioning strategy should be adopted. |
В настоящее время обсуждается вопрос о том, следует ли принять стратегию снятия с эксплуатации на 25 или 100 лет. |
The reactor is in an interim decommissioning stage, defuelled and largely disassembled. |
Реактор находится на промежуточной стадии снятия с эксплуатации, разгружен и в значительной степени разобран. |
A shorter decommissioning strategy would require a fully robotic core dismantling technique. |
Для более короткой стратегии снятия с эксплуатации потребуется полностью роботизированная техника. |
There are 15 principles dealing with siting; design and construction; commissioning; operation and maintenance; and radioactive waste management and decommissioning. |
Сформулировано 15 принципов, касающихся выбора площадки; проектирования и сооружения; ввода в эксплуатацию; эксплуатации и технического обслуживания; и обращения с радиоактивными отходами и снятия с эксплуатации. |
Safety standards for the planning, design, operation, decommissioning and emergency response procedures of nuclear power plants must include environmental protection measures. |
Нормы безопасности в отношении планирования, проектирования, эксплуатации, снятия с эксплуатации и аварийного реагирования для атомных электростанций должны включать меры охраны окружающей среды. |
During decommissioning of the Space Shuttle Atlantis, the Cup visited the orbiter's flight deck after being taken to Florida. |
Во время снятия с эксплуатации космического корабля «Атлантис», кубок посетил лётную палубу орбитального корабля после того, как её отвезли во Флориду. |
These disparities have important financial and technical implications, particularly for the development, production and stockpiling of new munitions, for the retrofitting of existing munitions as well as the decommissioning or destruction of existing stockpiles. |
Такие разнобои сопряжены с важными финансовыми и техническими последствиями, в частности, для разработки, производства и складирования новых боеприпасов, для переоснащения существующих боеприпасов, а также снятия с эксплуатации или уничтожения существующих запасов. |
IAEA has also provided guidance on minimization of radioactive waste from the nuclear fuel cycle, on advanced technologies for processing radioactive wastes and on policy regulation and planning for the decommissioning of nuclear facilities. |
Кроме того, МАГАТЭ представляет рекомендации по сведению к минимуму радиоактивных отходов от ядерного топливного цикла, по передовым технологиям обработки радиоактивных отходов и по политике в области регламентации и планирования снятия с эксплуатации ядерных объектов. |
IAEA has developed guidance on minimizing the production of radioactive wastes in the nuclear fuel cycle, on the recycling and reuse of materials from the nuclear fuel cycle and minimizing wastes from the decontamination and decommissioning of nuclear facilities. |
МАГАТЭ разработало руководство по вопросам минимизации образования радиоактивных отходов в рамках ядерно-энергетического цикла, рециркуляции и повторного использования материалов, образующихся в рамках этого цикла, и сведения к минимуму объема отходов, возникающих в процессе дезактивации и снятия с эксплуатации ядерных установок. |
To improve the flow of knowledge and experience among those engaged in waste management and disposal and to encourage organizations in developed Member States to contribute to the activities of Member States requiring decommissioning and waste management assistance, the IAEA has established a number of networks. |
МАГАТЭ создало целый ряд сетей, способствующих распространению знаний и опыта среди специалистов, которые занимаются обращением с отходами и их захоронением, и содействующих поддержке организациями из развитых государств-членов деятельности государств-членов, нуждающихся в помощи в вопросах снятия с эксплуатации и обращения с отходами. |
As planned, the funds to finance these measures will come from the State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant Decommissioning Fund. |
Планируется, что средства на цели финансирования этих мер поступят от Фонда снятия с эксплуатации Государственного предприятия "Игналинская атомная электростанция". |
The monitoring results are important for the evaluation of the implementation of the social and economic measures provided for in the Decommissioning Programme for Unit 1 of the Ignalina NPP, as well as for its annual revision. |
Результаты мониторинга имеют важное значение для оценки хода осуществления социально-экономических мер, предусмотренных в программе снятия с эксплуатации первого энергоблока Игналинской АЭС, а также для ежегодного обзора ее реализации. |
Consequently, questions concerning the decommissioning of such plants or the extension of their life cycle will have to be given adequate attention. |
Соответственно, потребуется уделить должное внимание вопросам, касающимся снятия с эксплуатации таких станций или продления их жизненного цикла. |
The United States has replaced the principle of destruction - perceived as the most fundamental element in the process of nuclear disarmament - with a policy of decommissioning. |
Соединенные Штаты заменили принцип уничтожения - воспринимаемый в качестве основополагающего элемента в процессе ядерного разоружения - принципом снятия с эксплуатации. |
A successful solution to the problems of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant and converting the shelter will largely depend on the timely completion of facility infrastructure. |
Успешное решение проблем снятия с эксплуатации ЧАЭС и преобразования объекта «Укрытие» в значительной степени зависит от своевременной сдачи объектов инфраструктуры. |
There was no project for decommissioning the Chernobyl plant, although by law such a project should have been approved five years in advance of the plant closure. |
Отсутствовал проект снятия с эксплуатации Чернобыльской АЭС, который в соответствии с законодательством должен быть утвержден за пять лет до остановки станции. |
Using the proposed composition allows for maximally utilizing the energy potential of uranium and plutonium, including accumulated SNF, and for greatly reducing the number of storage facilities and even decommissioning same. |
Использование предложенной композиции позволяет максимально использовать энергетический потенциал урана и плутония, включая накопленный ОЯТ, и резко сократить объем хранилищ, вплоть до снятия с эксплуатации. |
The hazards and risks of site decommissioning and closure should be identified in advance and decommissioning plans should be prepared, including remediation and financial mechanisms to secure long-term site management if necessary. |
Опасности и риски, связанные с выводом из эксплуатации и закрытием, должны быть определены заранее, и должны быть подготовлены планы снятия с эксплуатации, в том числе механизмы восстановления и финансирования для обеспечения долгосрочного управления участком, если это необходимо. |