At decommissioning, all satellites are placed into a safe, passive mode. |
При выводе из эксплуатации все спутники переводятся в безопасный пассивный режим. |
Euratom and IAEA safeguards were applied also during decommissioning and dismantling. |
Гарантии Евратома и МАГАТЭ применяются и при выводе из эксплуатации и демонтаже. |
The question is: decommissioning or conversion? |
Идет ли речь о выводе из эксплуатации или о перепрофилировании? |
Lithuania has taken steps to ensure high standards of safety while decommissioning the reactor. |
Литва предприняла шаги по обеспечению высоких стандартов безопасности при выводе из эксплуатации реактора. |
Publication of data on production, decommissioning or conversion of production facilities were also indicated as concrete transparency measure. |
В качестве конкретной меры транспарентности также указывалась публикация данных о производстве, выводе из эксплуатации или конверсии производственных объектов. |
Since the First Review Conference, the following one additional State Party reported on the conversion or decommissioning of anti-personnel mine production facilities Zimbabwe. |
С первой обзорной Конференции о конверсии или выводе из эксплуатации объектов по производству противопехотных мин сообщило еще одно следующее государство-участник - Зимбабве. |
The decommissioning of malfunctioning and outdated industrial nuclear facilities - and nuclear safety problems in general - were critical not only for Ukraine, however. |
Вместе с тем вопрос о выводе из эксплуатации неисправных и устаревших промышленных ядерных объектов и решение проблем ядерной безопасности в целом имеет чрезвычайно важное значение не только для Украины. |
Furthermore, the chemical could not be used safely owing to the way in which products containing it were produced and handled and degraded in situ, as well as the challenges that they presented in decommissioning and subsequent waste management. |
Более того, безопасное применение этого химического вещества невозможно из-за способа производства содержащих его изделий и обращения с ними и их разложения в месте нахождения, а также в связи с проблемами, которые они создают при выводе из эксплуатации и последующем регулировании отходов. |
We commend the assistance offered to member States for the evaluation and decommissioning of former nuclear facilities and also for cleaning up sites of dismantled nuclear power plants. |
Мы с положительной стороны отмечаем помощь, оказываемую государствам-членам в оценке состояния и выводе из эксплуатации бывших ядерных установок, а также в дезактивации мест расположения демонтированных атомных электростанций. |
Monitoring of compliance with the safety requirements during the construction, operation and decommissioning of Russian nuclear power plants is carried out by an independent supervisory body - the Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service. |
Надзор за соблюдением требований безопасности при сооружении, эксплуатации и выводе из эксплуатации российских атомных электростанций осуществляет независимый надзорный орган - Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору. |
The European Union member States and acceding countries closely cooperate to maintain a high level of nuclear safety in the Union, including during the decommissioning of nuclear installations and the management of radioactive wastes. |
Члены Европейского союза и присоединившиеся к нему страны тесно сотрудничают в стремлении поддерживать на высоком уровне ядерную безопасность в Союзе, в том числе при выводе из эксплуатации ядерных установок и утилизации радиоактивных отходов. |
They include the reports on the management of radioactive waste from the use of radionuclides in medicine (2000) and on the decommissioning of small medical, industrial and research facilities (2003). |
К ним относятся доклады об управлении радиоактивными отходами, образующимися в результате использования радионуклидов в медицине (2000 год), и о выводе из эксплуатации малогабаритных медицинских, промышленных и исследовательских установок (2003 год). |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to conduct a comprehensive review of the 1,994 existing software applications and make proposals for reducing the number of applications and eliminating duplications, as well as for addressing the question of the decommissioning of applications discussed in the paragraphs above. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря провести всеобъемлющий обзор 1994 существующих прикладных программ и представить предложения по сокращению их числа и устранению дублирования, а также решить вопрос о выводе из эксплуатации прикладных программ, который обсуждался в пунктах выше. |
When a mercury cell chlor-alkali facility stops operating (also called "decommissioning"), the process mercury may be reused within the industry, or it may be sold outside the industry on the international market. |
При остановке производства на хлорно-щелочной установке на ртутных элементах (т.е. при выводе из эксплуатации), технологическая ртуть может повторно использоваться внутри отрасли или может быть продана за пределы отрасли на международном рынке. |
When decommissioning mercury cell plants, measures should be taken to minimize environmental releases of mercury during decommissioning and after shut down. |
При выводе из эксплуатации установок с использованием ртутных элементов необходимо принять меры для сведения к минимуму выбросов ртути в окружающую среду как в период вывода из эксплуатации, так и после закрытия. |