| Love is a weapon, dearie... | Любовь, дорогуша, это оружие, опаснее которого ничего нет. |
| That's the thing about true love, dearie. | С настоящей любовью так бывает, дорогуша. |
| Nice to see you, dearie. | Рада видеть тебя, дорогуша, ну, как ты? |
| Well, hurry and open it, dearie. | Дорогуша, открывай, не тяни. |
| And then you can be my sweetheart again, dearie. | И тогда ты снова будешь моим любимчиком, дорогуша. |
| How about a bottle of wine, dearie? | Как насчет бутылочки вина, дорогуша? |
| Well, that's where we come in, dearie. | Вот именно об этом я и говорю, дорогуша. |
| No, as I always says to them that will listen, dearie, there's something circular in it all. | [ГЭМП] Нет, как я всегда говорила тем, кто готов слушать, дорогуша, во всем на свете есть цикличность. |
| There's nowhere to hide from me, dearie. | От меня не спрятаться, дорогуша, |
| Well, dearie, the king and queen of Arendelle landed on my doorstep with an itsy-bitsy problem... your sister. | Что ж, дорогуша, король и королева Арендела обратились ко мне с маленькой проблемкой... твоя сестра. |
| Something's missing, isn't it, dearie? | Чего-то не хватает, не так ли, дорогуша? |
| Trust me, dearie, it was as much a shock to me as it is to you. | Поверь мне, дорогуша, для меня это стало такой же неожиданностью, как и для тебя. |
| Nice to see you, dearie How have you been keeping? | Рада видеть тебя, дорогуша, ну, как ты? |
| He's a brute, that's what he is, and my advice, dearie... | Он грубиян, вот кто он, и мой тебе совет, дорогуша... |
| If I wanted something out of you, dearie, Believe me, I'd take it. | Если бы я чего-то от тебя хотел, дорогуша, поверь мне, я бы это взял. |
| I can assure you, dearie, I am a very paragraph of discretion! | Могу вас заверить, дорогуша, я - воплощение конфиденциальности! |
| As a matter of fact, dearie, I have found that gin renders me almost a mute. | На самом деле, дорогуша, я обнаружила, что от джина я почти что немею. |
| But someone else will... someone who might actually have feelings for you, dearie. | Но кое-кто другой может... кое-кто, кто питает к тебе чувства, дорогуша. |
| Well, that's the question, isn't it, dearie? | В этом-то и вопрос, да, дорогуша? |
| You can wonder all you like, dearie. | Думай, что хочешь, дорогуша, |
| Remember, dearie, you can't keep hold of that dagger forever, and you don't want to be on the other end of it when I get it back. | Помни, дорогуша, ты не сможешь вечно держать кинжал, и ты точно не захочешь оказаться рядом, когда я его верну. |
| You wouldn't like that, would you, dearie? | Вы ведь не хотите этого, дорогуша? |
| [As Rumplestiltskin] But, dearie, what does old Rumple get out of it? | Но, дорогуша, что же получит взамен старый Румпель? |
| Dearie, this could blow the whole thing. | Дорогуша, это испортит все дело. |
| Dearie, I don't blame your father for anything. | Дорогуша, я не виню твоего отца ни в чем. |