Love is a weapon, dearie... |
Любовь, дорогуша, это оружие, опаснее которого ничего нет. |
That's the thing about true love, dearie. |
С настоящей любовью так бывает, дорогуша. |
Nice to see you, dearie. |
Рада видеть тебя, дорогуша, ну, как ты? |
Well, hurry and open it, dearie. |
Дорогуша, открывай, не тяни. |
And then you can be my sweetheart again, dearie. |
И тогда ты снова будешь моим любимчиком, дорогуша. |
How about a bottle of wine, dearie? |
Как насчет бутылочки вина, дорогуша? |
Well, that's where we come in, dearie. |
Вот именно об этом я и говорю, дорогуша. |
No, as I always says to them that will listen, dearie, there's something circular in it all. |
[ГЭМП] Нет, как я всегда говорила тем, кто готов слушать, дорогуша, во всем на свете есть цикличность. |
There's nowhere to hide from me, dearie. |
От меня не спрятаться, дорогуша, |
Well, dearie, the king and queen of Arendelle landed on my doorstep with an itsy-bitsy problem... your sister. |
Что ж, дорогуша, король и королева Арендела обратились ко мне с маленькой проблемкой... твоя сестра. |
Something's missing, isn't it, dearie? |
Чего-то не хватает, не так ли, дорогуша? |
Trust me, dearie, it was as much a shock to me as it is to you. |
Поверь мне, дорогуша, для меня это стало такой же неожиданностью, как и для тебя. |
Nice to see you, dearie How have you been keeping? |
Рада видеть тебя, дорогуша, ну, как ты? |
He's a brute, that's what he is, and my advice, dearie... |
Он грубиян, вот кто он, и мой тебе совет, дорогуша... |
If I wanted something out of you, dearie, Believe me, I'd take it. |
Если бы я чего-то от тебя хотел, дорогуша, поверь мне, я бы это взял. |
I can assure you, dearie, I am a very paragraph of discretion! |
Могу вас заверить, дорогуша, я - воплощение конфиденциальности! |
As a matter of fact, dearie, I have found that gin renders me almost a mute. |
На самом деле, дорогуша, я обнаружила, что от джина я почти что немею. |
But someone else will... someone who might actually have feelings for you, dearie. |
Но кое-кто другой может... кое-кто, кто питает к тебе чувства, дорогуша. |
Well, that's the question, isn't it, dearie? |
В этом-то и вопрос, да, дорогуша? |
You can wonder all you like, dearie. |
Думай, что хочешь, дорогуша, |
Remember, dearie, you can't keep hold of that dagger forever, and you don't want to be on the other end of it when I get it back. |
Помни, дорогуша, ты не сможешь вечно держать кинжал, и ты точно не захочешь оказаться рядом, когда я его верну. |
You wouldn't like that, would you, dearie? |
Вы ведь не хотите этого, дорогуша? |
[As Rumplestiltskin] But, dearie, what does old Rumple get out of it? |
Но, дорогуша, что же получит взамен старый Румпель? |
Dearie, this could blow the whole thing. |
Дорогуша, это испортит все дело. |
Dearie, I don't blame your father for anything. |
Дорогуша, я не виню твоего отца ни в чем. |