| That's not how you say it, dearie, but then... | Это не так произносится, дорогуша. но с другой стороны... |
| And don't stumble on the way out, dearie. | Не споткнитесь на пороге, дорогуша. |
| Well, I appreciate your efforts, dearie, but I'm afraid you just disqualified yourself. | Я ценю твою попытку, дорогуша, но боюсь, ты сама же вырыла себе яму. |
| Trust me, dearie, it was as much a shock to me as it is to you. | Поверь мне, дорогуша, для меня это стало такой же неожиданностью, как и для тебя. |
| I can assure you, dearie, I am a very paragraph of discretion! | Могу вас заверить, дорогуша, я - воплощение конфиденциальности! |
| That, dearie, is entirely up to you. | Это, дорогая, зависит только от тебя. |
| Now, take the apple, dearie, and make a wish. | Возьми яблоко, дорогая, и загадай свое желание. |
| I'm so happy you came back, dearie. | Я очень, очень рада, что ты вернулась, моя дорогая. |
| But wait 'til you taste one, dearie. | Да. Попробуй, откуси, моя дорогая! |
| Dearie, don't point that thing at me. | Не размахивай арбалетом, дорогая. |
| We all talk nonsense, dearie, when the dream's upon us. | Мы все бредим, милок, когда над нами властвует сон. |
| Not so loud, dearie, I'm thinking more of a nice, quiet little chat on a matter of mutual interest. | Не так громко, милок, я подумала, что нам лучше тихо-мирно побеседовать по предмету взаимного интереса. |
| Have another, dearie. | Прими ещё, милок. |
| What's your name, dearie? | Как твоё имя, милок? |
| "When he comes, my dearie" | Когда он придет, мой избранник |
| That he's the dearie I've been wantin' so | Что это - мой избранник Которого я так ждала |
| That he's the dearie | Что это - мой избранник |
| Nice to see you, dearie How have you been keeping? | Рада видеть вас, дорогой, как вы поживаете? |
| Just a moment, dearie. | Одну минуту, дорогой. |
| How about it, dearie? | Как тебе это, дорогой? |
| Eddie, come on, dearie. | Эдди, пойдём, дорогой. |
| Well I, hope you do, dearie. | Уж надеюсь, что сумеете, мой дорогой. |