Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Тупиковой ситуации

Примеры в контексте "Deadlock - Тупиковой ситуации"

Примеры: Deadlock - Тупиковой ситуации
If implemented by the parties, these different measures would help them to emerge from the present deadlock and put and end to the violence. Если стороны выполнят эти различные меры, то это поможет им выйти из сложившейся тупиковой ситуации и положить конец насилию.
A continued deadlock not only undermines trust in the political system, it will also impact negatively on international efforts to assist Burundi. Сохранение тупиковой ситуации не только подрывает доверие к политической системе, но может также негативно сказаться на международных усилиях по оказанию помощи Бурунди.
Mr. Ileka urged the parties to the dispute to cooperate in breaking the deadlock and to join in negotiations on an acceptable solution. Г-н Илека настоятельно призывает стороны в споре проявлять сотрудничество в разрешении тупиковой ситуации и начать переговоры по выработке приемлемого решения.
As the German European Union presidency just stated, the EU has shown leadership in an effort to overcome the deadlock. Как только что сказал представитель Германии, председательствующей в Европейском союзе, ЕС продемонстрировал лидирующую роль в преодолении этой тупиковой ситуации.
As we were able to see during the long months of deadlock, this could be the prelude to the sidelining of our Conference. Как мы могли наблюдать на протяжении долгих месяцев тупиковой ситуации, это могло бы стать прелюдией к оттеснению нашей Конференции на обочину.
This is especially so given the deadlock which we experienced during last year's session and the sterile debate which characterized our work in 1997. Тем более с учетом той тупиковой ситуации, в которой мы пребывали в ходе прошлогодней сессии, и тех бесплодных дискуссий, которые отличали нашу работу в 1997 году.
Those elections, which ended a critical period of deadlock in Kosovo, are a vital step towards the full implementation of resolution 1244. Эти выборы, которые положили конец тяжелой тупиковой ситуации в Косово, стали жизненно важным шлагом в направлении полного осуществления резолюции 1244.
The Presidents may jointly direct the Abyei Joint Oversight Committee to deal with any matter relating to Abyei, including in the case of deadlock in the Executive Council. Президенты могут совместно поручать Объединенному надзорному комитету заниматься любыми вопросами, касающимися Абьея, включая и вопрос о тупиковой ситуации в Исполнительном совете.
While UNISFA immediately reinforced its presence and secured the area, this incident illustrates the need to urgently resolve the deadlock over the Abyei Area Administration and establish a new Abyei Police Service. Хотя ЮНИСФА незамедлительно усилила свое присутствие в этом районе и обеспечила его безопасность, эти инциденты свидетельствуют о необходимости срочного урегулирования этой тупиковой ситуации, связанной с управлением районом Абьей и созданием новой службы полиции Абьея.
There was a general appeal from all delegations to avoid a repetition of the deadlock encountered at the seventeenth session of the Committee, held in 2012, which they emphasized should not be considered a precedent for future deliberations. Со стороны всех делегаций прозвучал общий призыв избегать повторения тупиковой ситуации, возникшей на семнадцатой сессии Комитета в 2012 года, которая, как они подчеркнули, не должна расцениваться как прецедент для будущих обсуждений.
However, there remains the potential threat of reaching a deadlock in the Security Council reform deliberations, which my delegation would like to avert at all costs. Как бы то ни было, сохраняется потенциальная опасность тупиковой ситуации в реформировании Совета Безопасности, которую нашей делегации хотелось бы предотвратить любой ценой.
I would like to reiterate our legitimate concern as we are faced with the deadlock of the multilateral disarmament process, and the disagreement that has emerged, here and there, on the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Я хотел бы повторить нашу законную обеспокоенность в момент, когда мы находимся в тупиковой ситуации в многостороннем процессе разоружения и сталкиваемся с разногласиями, которые возникают время от времени по вопросу нераспространения оружия массового уничтожения.
Secondly, because of the ongoing deadlock it is for the first time since a few years that the Conference is not devoting any attention to conventional arms control and disarmament. Во-вторых, из-за сохраняющейся тупиковой ситуации Конференция впервые за несколько лет не уделяет никакого внимания контролю над обычными вооружениями и разоружению.
All the peoples and States that wished to continue to believe in the United Nations as the most effective forum for the peaceful settlement of conflicts could not remain indifferent in the face of such a deadlock. Все народы и государства, которые хотели бы по-прежнему верить в Организацию Объединенных Наций как в наиболее эффективный форум для мирного урегулирования конфликтов, не могут оставаться безучастными перед лицом этой тупиковой ситуации.
If, at the time of the November review, it appears that there has been no substantial progress towards full compliance by the parties with their respective obligations under the Lusaka Protocol, MONUA would report this faithfully and clearly identify those responsible for the persisting deadlock. Если при проведении обзора в ноябре выявится отсутствие сколь-либо значительного прогресса в направлении полного выполнения сторонами своих соответствующих обязательств по Лусакскому протоколу, МНООНА достоверно сообщит об этом и точно установит тех, кто несет ответственность за сохранение тупиковой ситуации.
This leads us to refer to the issue of the deadlock which has been affecting the work of the CD for three years. И это побуждает нас коснуться проблемы той тупиковой ситуации, которая сказывается на работе КР на протяжении вот уже трех лет.
In this connection, I wish to pay tribute to ECOWAS leaders and other international partners for the constructive role they continue to play to help overcome the deadlock of the Ivorian peace process. В этой связи я хотел бы отдать должное руководителям ЭКОВАС и других международных партнеров в связи с той конструктивной ролью, которую они продолжают играть в содействии преодолению тупиковой ситуации в рамках мирного процесса в Котд'Ивуаре.
We believe that that would be the best way to guarantee the codification of those elements that we agree upon and to prevent a deadlock such as we encountered when the Secretary-General's bulletin was issued. Мы считаем, что в этом состоит наиболее эффективный путь обеспечения кодификации этих элементов, которые мы согласовали, и предотвращения создания тупиковой ситуации, с которой мы столкнулись, когда был опубликован бюллетень Генерального секретаря.
Members also affirmed that all issues regarding this year's deadlock will be reviewed so that the Conference can establish an ad hoc committee to begin negotiations on weapons of mass destruction. Государства-члены также подтвердили, что будут рассмотрены все вопросы, касающиеся тупиковой ситуации, сложившейся в этом году, для того чтобы участники Конференции смогли создать специальный комитет, который начал бы переговоры по вопросу об оружии массового уничтожения.
As a result of the continuing deadlock, many have understandably started to question the Conference's relevance and value as a forum for pursuing disarmament goals. Из-за постоянно тупиковой ситуации многие начали, что вполне логично, ставить под сомнение актуальность и ценность конференции как форума для достижения целей в области разоружения.
In the context of the prolonged deadlock that has paralysed Lebanon, there have been more and more reports and increasing speculation that militias are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. В контексте продолжающейся тупиковой ситуации, парализовавшей Ливан, поступают все более многочисленные сообщения и возрастают слухи о том, что нерегулярные формирования наращивают свой существующий арсенал вооружений или приобретают новое оружие.
We also would like to express our concern at the deadlock of the Doha Round of trade negotiations and call on industrialized countries to show more flexibility and stronger political will in that respect. Мы также хотели бы выразить озабоченность по поводу тупиковой ситуации в рамках Дохинского раунда торговых переговоров и призвать промышленно развитые страны продемонстрировать большую гибкость и более твердую политическую волю с целью ее преодоления.
Last year's CD presidencies suggested a balanced and realistic approach to both ending the deadlock in the CD as well as starting negotiations of an FMCT. Прошлогодние председательства КР предложили сбалансированный и реалистичный подход, с тем чтобы и положить конец тупиковой ситуации на КР, и начать переговоры по ДЗПРМ.
Those events took place after months of deadlock on outstanding key issues, including the establishment of the Supreme Defence Council, the promulgation of the defence and armed forces law, the adoption of the nationality and amnesty laws and the post-transitional constitution. Эти события произошли после многомесячной тупиковой ситуации в отношении ключевых нерешенных вопросов, включая создание Высшего совета обороны, промульгирование закона об обороне и вооруженных силах, а также принятие законов о гражданстве и амнистии, а также конституции на постпереходный период.
The refusal of Jonas Savimbi to comply with the Lusaka Protocol, signed on 15 November 1994, has caused the deadlock in the peace process and the resumption of fighting since the end of 1998. Отказ Жонаса Савимби выполнять Лусакский протокол, подписанный 15 ноября 1994 года, привел к возникновению тупиковой ситуации в мирном процессе и возобновлению вооруженных действий в конце 1998 года.