One third of our pastures and more than half of our cultivated lands have deteriorated. |
Ухудшилось состояние одной трети наших пастбищ и более половины обрабатываемых земель. |
Incorporation is restricted to land that is cultivated. |
Заделку можно применять только на обрабатываемых землях. |
Wheat production constitutes the major farming activity in the northern areas, occupying about 80 per cent of the cultivated area. |
Производство пшеницы является основным видом сельскохозяйственной деятельности в северных районах, и под ней занято около 80 процентов обрабатываемых угодий. |
In parallel to stretching the barbed wire fences, Russian occupation forces have been installing sign posts indicating the so-called "state border", most of them in the middle of cultivated lands. |
Наряду с сооружением заграждений из колючей проволоки российские оккупационные войска устанавливают пограничные столбы, обозначающие так называемую "государственную границу", причем многие из них устанавливаются в центре обрабатываемых земель. |
However, clumps of this tree are found not far from inhabited areas, often at the outskirts of villages or at the edge of cultivated fields by the roadside. |
Тем не менее группы их зарослей встречается вдали от районов проживания человека, часто на окраинах деревни или по краям обрабатываемых полей, на обочинах дорог. |
These policies were based on the expansion of cultivated lands, adoption of intensive production systems, extensive use of agricultural machinery and heavy application of inputs including fertilizers and agricultural chemicals. |
Эта политика основывалась на расширении обрабатываемых земель, использовании систем интенсификации производства, экстенсивном использовании сельскохозяйственной техники и на вложении огромных ресурсов, включая удобрения и химикаты. |
With the right choices and policies, agricultural production could be substantially increased on lands already being cultivated and also expanded to new productive lands, thereby helping increase Haiti's food security. |
Благодаря правильному выбору и правильной политике можно было бы существенно повысить продуктивность сельского хозяйства на уже обрабатываемых землях и освоить новые сельскохозяйственные угодья, способствуя тем самым повышению уровня продовольственной безопасности Гаити. |
In Miyagi prefecture, where 11 per cent of the cultivated acreage was damaged, only about 30 per cent has been restored, and many farmers are considering giving up farming. |
В префектуре Мияги, где пострадало 11 процентов обрабатываемых площадей, было восстановлено лишь около 30 процентов земель, и многие фермеры сейчас рассматривают возможность свертывания хозяйственной деятельности. |
If land degradation continues at the current pace, it is projected that more than half of the cultivated agricultural area in Africa could be unusable by the year 2050 and the region may be able to feed just 25 per cent of its population by 2025. |
Если процесс деградации земель продолжится теми же темпами, то прогнозируется, что к 2050 году более половины обрабатываемых сельскохозяйственных площадей в Африке могут стать непригодными к использованию, а к 2025 году регион будет в состоянии прокормить лишь 25 процентов своего населения. |
Convinced that any effort to effectively combat the trafficking of agriculturally produced drugs must incorporate a reduction in the amount of land cultivated for that purpose, and that this goal implies the implementation of incentive programmes for alternative crop cultivation, |
будучи убеждена, что любые усилия по борьбе с незаконным оборотом растительных наркотиков должны включать меры по сокращению площадей сельскохозяйственных угодий, обрабатываемых для этой цели, и что эта задача предполагает осуществление программ стимулирования выращивания альтернативных культур, |
Through privatizing and distributing most of the cultivated agricultural land amongst the population, most of the State farms were abolished and, in some cases, productive agricultural enterprises were divided in less efficient units. |
З. В процессе приватизации и распределения большей части обрабатываемых сельскохозяйственных земель среди населения большая часть государственных сельскохозяйственных предприятий была упразднена, при этом в некоторых случаях эффективные сельскохозяйственные предприятия были раздроблены на менее эффективные производственные единицы. |
ICRAF is launching the African Highlands Eco-regional Initiative, with the overall goal of helping communities in the densely populated and intensively cultivated highlands of eastern and central Africa, in order to alleviate poverty and related social and environmental problems. |
В настоящее время ИКРАФ выступает с экорегиональной инициативой освоения африканских хайлендов, преследуя общую цель оказания населению густонаселенных и интенсивно обрабатываемых высокогорий Восточной и Центральной Африки помощи в снижении остроты проблемы нищеты и решении связанных с ней социальных и экологических проблем. |
It is recognized that most of the world's plant biodiversity lies in cultivated and semi-cultivated lands in the tropics and subtropics - an area many times larger than can be effectively protected through government controls. |
Как известно, в большинстве своем мировое биологическое разнообразие растений является характерной особенностью обрабатываемых и полуобрабатываемых земель в тропических и субтропических зонах - районе, который в несколько раз больше того, что может быть эффективно защищено в рамках деятельности правительства по контролю. |
In traditional farming systems, the burning of brushwood and branches kills large numbers of pest and disease organisms, while shifts in the cultivated fields, relay cropping and mixtures provide effective remedial cultural control. |
При традиционной системе ведения фермерского хозяйства сжигание кустарников и ветвей позволяет ликвидировать большое количество сельскохозяйственных вредителей и возбудителей болезней, тогда как смена обрабатываемых полей, смена сельскохозяйственных культур и их смешенное возделывание являются эффективными сельскохозяйственными мерами борьбы с вредителями и болезнями. |
The representative of a non-governmental organization representing strawberry growers in California stated that his organization supported the critical-use exemption procedure and was fully committed to a transition to alternatives, which were already used on more than 30 per cent of the acreage cultivated by his organization's members. |
Представитель одной из неправительственных организаций, представляющей интересы производителей клубники в Калифорнии, отметил, что его организация поддержала процедуру предоставления исключений в отношении важнейших видов применения и полностью привержена делу внедрения альтернатив, которые уже сейчас используются для обработки более 30 процентов площадей, обрабатываемых членами его организации. |
This has created significant gains for farmers both in area cultivated and yields. |
Использование такого инвентаря на обрабатываемых площадях и при сборе урожая позволяет фермерам получать значительную прибыль. |
It will provide the basis for assessing the change in area cultivated or lost during the 13 years of war. |
С его помощью будет создана основа для оценки размеров обрабатываемых или утраченных за тринадцать лет войны сельскохозяйственных угодий. |
Around 800 ha of land are cultivated, and another 4,000 ha are devoted to pasture. |
Площадь обрабатываемых земель составляет 800 га, а площадь пастбищ - 4000 га. |
The higher output resulted from additional meetings to mitigate possible conflicts with Syrian farmers who extended their cultivated fields west of the Alpha line |
Более высокий по сравнению с запланированным результат объясняется проведением дополнительных совещаний для смягчения возможных конфликтов с сирийскими фермерами, которые увеличили площадь обрабатываемых земель к западу от линии «Альфа» |
According to the administering Power, around 800 ha of land are cultivated and another 4,000 ha are devoted to pasture. |
По данным управляющей державы, площадь обрабатываемых земель составляет около 800 га, а площадь пастбищ - 4000 га. |
For most of history, food production has been increased mainly by expanding the area cultivated; but in the past few decades, rising crop yields have been the main factors and this trend is expected to continue. |
На протяжении большей части истории производство продовольствия возрастало, главным образом, благодаря расширению обрабатываемых площадей; однако в течение последних нескольких десятилетий основным фактором было повышение урожайности культур, и ожидается, что эта тенденция сохранится. |
In the past, additional food in Africa continued to come from increasing the area cultivated, but now good land is becoming scarce and the region will be forced to intensify production systems to increase yields. |
В прошлом дополнительные объемы продовольствия в Африке обеспечивались за счет расширения обрабатываемых площадей, в то время как сегодня пригодных для этого площадей не хватает, и для увеличения урожаев в регионе потребуется интенсифицировать процесс эксплуатации производственных систем. |
Cover cropping 57. Cover cropping is a practice used to provide the cultivated ground with protection from erosion by raindrop splash and overland flow. |
Система выращивания покровных культур представляет собой практику, использующуюся с целью обеспечения защиты обрабатываемых посевных площадей от эрозии в результате размыва почвы дождевыми каплями и поверхностными стоками. |
In Africa, no more than 10% of the total cultivated area is irrigated. |
В Африке площадь орошаемых сельскохозяйственных земель не превышает 10 % от общей площади обрабатываемых земель. |
Rice is one of the major food crops in the farming systems of sub-Saharan Africa, with an estimated cultivated area of about 6.4 million hectares. |
Рис является одной из основных продовольственных культур, выращиваемых в странах, расположенных к югу от Сахары; площадь обрабатываемых земель, на которых выращивается эта культура, составляет, по оценкам, 6,4 млн. гектаров. |