Pupils' capacity to appreciate culture and the arts must be cultivated in order for them to contribute in this area. |
Необходимо культивировать в учениках способность ценить культуру и искусство с тем, чтобы они могли внести свой вклад в них. |
"that pattern of human behaviour which must be cultivated and transmitted to future generations". |
«такие рамки человеческого поведения, которые следует культивировать и передавать будущим поколениям». |
Pratikraman also contains the following prayer: In Jainism, forgiveness is one of the main virtues to be cultivated. |
Пратикраман также содержит следующую молитву: В джайнизме прощение является одним из главных достоинств, которые нужно культивировать. |
A willingness to engage in dialogue and negotiation must also be cultivated, and should be the main instrument of conflict resolution. |
Необходимо также культивировать стремление к диалогу и переговорам, что должно стать главным инструментом разрешения конфликтов. |
The punitive approach did not work and a more positive image should be cultivated. |
Карательный подход не срабатывает, и следует культивировать более позитивный имидж. |
An open and inclusive environment that encourages deliberation and discussion needs to be cultivated. |
Необходимо культивировать атмосферу открытости и инклюзивности, которая стимулирует диалог и дискуссии. |
Peace and security cannot be achieved through threats and the abuse of power; they must be carefully cultivated through dialogue, understanding, mutual respect and democracy. |
Мир и безопасность не могут быть достигнуты угрозами и злоупотреблением властью; их следует деликатно культивировать с помощью диалога, содействия пониманию, взаимного уважения и развития демократии. |
Such awareness can be cultivated by way of people-centred activities and people-to-people contacts, including visits to religious sites and places of worship and observation or participation in religious ceremonies. |
Такую осведомленность можно культивировать посредством проведения массовых мероприятий и установления личных контактов, включая посещения почитаемых верующими объектов и мест поклонения или участия в отправлении религиозных обрядов. |
You may lack a sense of destiny, but you have one characteristic that, if carefully cultivated, could be helpful. |
Вам, возможно немного не хватает здравого смысла, но у вас есть одна характерная черта, так что если её тщательно культивировать, то может выйти толк. |
However, international frameworks and standards alone were insufficient to ensure the realization of a human rights culture, which needed to be cultivated from within, particularly at the local level. |
Однако сами по себе международные правовые рамки и нормы не могут обеспечить реализацию культуры уважения прав человека, ее нужно культивировать изнутри, в частности на местном уровне. |
An open, pluralist society was not a natural outgrowth of economic development, it needed to be cultivated with perseverance and tenacity by both the Government and the people. |
Открытое, плюралистическое общество не является естественным результатом экономического развития, его должны упорно и настойчиво культивировать как правительство, так и народ. |
Support for reform must be cultivated among all groups in society, including elites, ex-combatants and elements of former regimes, all of whom must be reassured that they will be protected from unlawful or unfair retribution and offered a real chance at reintegration into their society. |
Поддержку реформы нужно культивировать среди всех социальных групп, включая представителей элиты, бывших комбатантов и элементов бывших режимов, причем все они должны быть заверены в том, что они будут защищены от незаконного или несправедливого возмездия, и получить реальную возможность реинтеграции в свое общество. |
Partnerships can allow new approaches to be trialled, mistakes to be made and learned from, and ideas to be cultivated and then, as they mature, brought to larger forums for wider application. |
Партнерства дают возможность испробовать новые подходы, совершать ошибки и учиться на них, культивировать идеи, а затем, когда они созреют, переносить их в более крупные форумы для более широкого применения. |
This understanding continues to guide the farmer as to where a crop should be grown, what crop is to be cultivated, and how the fertility of the soil is to be maintained. |
Такое восприятие действительности по-прежнему определяет действия фермеров при принятии решений относительно того, где следует высаживать ту или иную сельскохозяйственную культуру, какую сельскохозяйственную культуру необходимо культивировать и каким образом следует сохранять плодородие почвы. |
Unificationists therefore view singleness as "not a state to be sought or cultivated" but as preparation for marriage. |
Члены Движения объединения поэтому рассматривают холостяцкую жизнь не как «положение, к которому надо стремиться или которое надо культивировать» а как подготовку к браку. |
The first evidence for the existence of agricultural practices in South America dates back to circa 6500 BCE, when potatoes, chilies and beans began to be cultivated for food in the Amazon Basin. |
Первые сельскохозяйственные опыты человека в Южной Америке датируются 6500 г. до н. э., когда в Амазонии начали культивировать бананы, картофель и острый красный перец. |
Last night I gave Sheldon my best come-hither look, and he responded by explaining how wheat came to be cultivated. |
Вчера Шелдон получил от меня мой самый притягательный взгляд, а в ответ я получила историю о том, как начали культивировать пшеницу. |
Being thus obliged to depend upon his writings for the support of his family, and having learned by the fate of his Saturn and its System that the general public are not attracted by works requiring arduous study, he cultivated a more popular style. |
Узнав о судьбе своего Сатурна и его системы, он поныл, что широкую публику не привлекают работы, требующие тщательного изучения и он стал культивировать более популярный стиль. |