Английский - русский
Перевод слова Cultivate
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Cultivate - Развивать"

Примеры: Cultivate - Развивать
UNICEF is uniquely positioned to lead and cultivate effective partnerships to leverage resources and results for children. ЮНИСЕФ располагает уникальными возможностями для того, чтобы возглавлять и развивать эффективные партнерства с целью мобилизации ресурсов и получения результатов в интересах детей.
And outside the library, I wanted to make a place to cultivate your mind. Снаружи библиотеки я хотела создать место, где можно развивать сознание.
The Philippines has pledged increased commerce and trade with East Timor and has also sought to cultivate cultural and educational exchanges. Филиппины предпринимают меры по активизации торговли с Восточным Тимором, а также стремятся развивать культурные и образовательные обмены.
In August 1909, Charles Brooke agreed to grant land titles to Sibu Chinese farmers and encouraged them to cultivate rubber plantations. В августе 1909 года Чарльз Брук согласился предоставить землю китайским фермерам Сибу и поощрил их развивать каучуковые плантации.
He's so legit, I don't even have to cultivate mindful self-compassion. Он такой просветлённый, что мне даже не нужно развивать осознанное самосознание.
Tourism is another area of promising potential for the region to cultivate. Туризм является еще одной областью с многообещающим потенциалом, который регион должен развивать.
We must therefore avoid confrontation, and try to cultivate a spirit of mutual understanding and persuasion. Поэтому мы должны избегать конфронтации и пытаться развивать дух взаимопонимания и убеждения.
The European Union wishes further to cultivate and promote these ties and to intensify relationships with Africa in many fields. Европейский союз хотел бы и дальше развивать эти связи и содействовать им, а также активизировать отношения с Африкой во многих областях.
All persons who legally reside in Estonia have the legal possibility to cultivate their national culture. Все лица, на законных основаниях проживающие в Эстонии, имеют юридическую возможность развивать свою национальную культуру.
First, we should cultivate the concept of seeking security through cooperation. Во-первых, нам необходимо развивать концепцию достижения безопасности на основе сотрудничества.
But it seems to me that we need to cultivate the Council's capacity for adaptation. Но, как мне представляется, нам следует развивать способность Совета к адаптации.
To attain that goal, the international community must cultivate a productive dialogue that paves the way for cooperation. Для достижения этой цели международное сообщество должно развивать продуктивный диалог, который проложит путь к сотрудничеству.
Indonesia will continue to cultivate a culture of respect for human rights for all in its multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. Индонезия будет и впредь развивать культуру уважения прав человека всех членов ее многокультурного, многоконфессионального и многоэтнического общества.
The perfect way to cultivate your imagination, perhaps even your talent. Есть идеальный способ развивать воображение, а может и талант.
It's a skill one must cultivate. Это умение, которое нужно развивать.
Public institutions need to build and cultivate expertise and capacity accordingly, and that is where ODA can make a critical contribution. Государственным учреждениям необходимо соответствующим образом наращивать и развивать экспертные знания и потенциал, и в этой области ОПР может внести решающий вклад.
In the spring of 1704 Belcher's father sent him to London to cultivate business contacts of his own, and to secure military supply contracts. Весной 1704 года отец Белчера отправил сына в Лондон, чтобы развивать деловые контакты и заключать контракты на поставку оружия.
It is of particular importance that the United Nations continue to cultivate a relationship of partnership with regional organizations and shun relationships of subordination. Особое значение имеет то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала и впредь развивать отношения партнерства с региональными организациями и избегала отношений подчинения.
But its future strength remains subject to its ability to cultivate a spirit of peace, tolerance, dialogue and solidarity among its various components. Однако его стабильность в будущем будет зависеть от способности развивать миролюбие, терпимость, диалог и солидарность между его различными составляющими.
Perhaps the most important qualities for any organization to cultivate, in planning for the medium-term future, are flexibility and the capacity to respond to unforeseen challenges. Пожалуй, наиболее важными качествами, которые следует развивать любой организации при планировании будущей работы на среднесрочную перспективу, являются гибкость и способность реагировать на непредвиденные проблемы.
Elderly people are healthier than ever and live longer, providing a potential for economic gain, rather than loss, as countries learn to cultivate this untapped resource of post-retirement aged professionals who can contribute to economic activity beyond their normal working years. Престарелые имеют более крепкое здоровье, чем когда-либо ранее, и живут дольше, предоставляя потенциал для экономических выгод, а не потерь, поскольку страны учатся развивать этот неиспользованный ресурс вышедших на пенсию специалистов, которые могут содействовать экономической деятельности, продолжая свою нормальную трудовую жизнь.
They had to become healthy and productive individuals who could cultivate a relationship and come together in peace with their brothers and sisters living in Morocco, for the good of the entire Sahrawi people. Их жители должны стать здоровыми, приносящими пользу людьми, которые могли бы развивать отношения и объединять усилия в мире со своими братьями и сестрами, живущими в Марокко, на благо всего народа Сахары.
Roy Benjamin and his wife, Aggie, are delighted, but puzzled when they meet Mr. Zeno, who explains that he is a government educator sent to cultivate the mind of their gifted son, Kenny. Рой и его жена Агги рады и одновременно озадачены, когда они встречают некоего мистера Дзено, который объясняет им, что он - правительственный наставник, посланный, чтобы развивать способности их одаренного сына Кенни.
They empower citizens to cultivate their collective energy and develop their potential, and thus become drivers of their countries' growth and advancement in the world arena. Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
Yet, although education is essential to fight obesity, it is far from clear whether it will be enough in a food environment dominated by large corporations with deep pockets and every incentive to cultivate excessive consumption. Тем не менее, хотя образование является необходимым для борьбы с ожирением, пока далеко не очевидно если его будет достаточно в сфере питания, которую доминируют крупные корпорации с глубокими карманами и всякими стимулами для того, чтобы развивать чрезмерное потребление.