Английский - русский
Перевод слова Cultivate
Вариант перевода Культивировать

Примеры в контексте "Cultivate - Культивировать"

Примеры: Cultivate - Культивировать
Such an orientation would allow it to examine a wider range of policy and programmatic options and to cultivate a diversity of intellectual contributions, thereby enriching the visioning process. Такая ориентация позволила бы ей рассматривать более широкий комплекс политических и прагматических альтернатив и культивировать многообразие форм интеллектуального вклада, обогащая тем самым процесс перспективного мышления.
The Disciplinary Regulation underlines the necessity for PNTL to cultivate a sense of personal dignity and commitment to training to guarantee the professionalism and prestige of the institution. В дисциплинарных правилах подчеркивается, что НПТЛ должна культивировать чувство личного достоинства и приверженности делу повышения своей профессиональной подготовки с целью обеспечения профессионализма и престижа этого института.
Considering the limitations of agriculture and the sea is "available" in an agronomic sense, humanity has an excellent alternative or complement to cultivate sea. Учитывая ограничения, сельского хозяйства и море "доступных" в агрономической смысле человечество имеет прекрасную альтернативу или дополнение к культивировать море.
China was the earliest country to cultivate and drink tea, which is enjoyed by people from all social classes. Китай был первой страной, где стали пить и культивировать чай, причём этот напиток был доступен людям всех классов.
We encourage the international community to participate in efforts to promote crop-substitution projects in Afghanistan and to create incentives for Afghan farmers to cultivate food crops instead of opium poppies. Мы призываем международное сообщество принять участие в усилиях по содействию проектам замены мака другими культурами и созданию стимулов для афганских фермеров культивировать продовольственные культуры вместо опиумного мака.
As the only legitimate source of the use of force on an international scale, the Security Council needs to cultivate respect and probity among all Members of the United Nations. Как единственный легитимный инструмент применения силы в международных делах Совет Безопасности должен культивировать уважительное и принципиальное отношение к нему со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Centre aims to stimulate and cultivate students' interest in science and, at the same time, enhance public understanding of science and technology through interactive exhibitions and programmes. Задача Центра - поощрять и культивировать интерес учащихся к науке и одновременно глубже знакомить население с проблемами науки и техники путем организации интерактивных выставок и программ.
But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого.
Beyond diminishing Peru's international credibility as a "climate champion" - an image that some members of the government have been attempting to cultivate - the law jeopardizes Peru's natural environment and economic-growth prospects. Помимо снижающегося международного доверия к Перу как к «защитнику климата» - образ, который пытались культивировать некоторые члены правительства - этот закон ставит под угрозу природную среду Перу и его перспективы экономического роста.
Thus, if we are to engender a more caring world, we must first recognize the importance of altruism - and then cultivate it among individuals and promote cultural change in our societies. Поэтому, если мы собираемся создать более неравнодушный мир, мы сначала должны признать важность альтруизма - а затем культивировать его среди людей и способствовать культурным переменам в наших обществах.
China, for example, has been attempting to use soft power to cultivate a less threatening image - one that it hopes will undermine, and even discourage, the coalitions that have been emerging to counterbalance its rising economic and military might. В Китае, например, была попытка использовать мягкую силу, чтобы культивировать менее угрожающий образ - тот, который он надеется подорвать, и даже препятствовать, коалициям возникающим в противовес его растущей экономической и военной мощи.
They must give an urgent and compelling reply to the question: how can we maintain and cultivate our faith? Они должны дать безотлагательный и необходимый ответ на вопрос: как мы можем поддерживать и культивировать нашу веру?
By supporting research, developing and disseminating best practices and creating other resources that can be used by organizations around the country, the USA Freedom Corps will cultivate lasting changes in the voluntary sector. Оказывая поддержку изучению, разработке и распространению лучшего опыта и создавая другие источники, которые могут быть использованы организациями по всей стране, Корпус свободы США будет культивировать долгосрочные перемены в добровольческом секторе.
We must cultivate mutual respect and consideration, so as to reach a reasonable balance of interests, instead of thinking only of unlimited power and unavoidable competitive struggles; Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе.
Better yet, sport, which propagates such humanist values as tolerance and understanding among peoples, is an indispensable element and enduring school of life that we must continue to cultivate to ensure peace and solidarity in the international arena. Еще важнее то, что спорт, который отстаивает такие гуманистические ценности, как терпимость и взаимопонимание между народами, является незаменимым элементом постоянной школы жизни, - знанием, которое мы должны и далее культивировать в целях обеспечения мира и солидарности на международной арене.
The United Nations system must cultivate this global political thrust and enhance the areas where its contribution can better serve the objectives to be attained through common commitment and decisive partnerships. Система Организации Объединенных Наций должна культивировать это глобальное политическое наступление и расширять области, в которых ее вклад может лучше служить целям, достигаемым за счет общей приверженности и решительного партнерства.
First, we must cultivate a new concept of security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation and build a fair and effective mechanism of collective security. Во-первых, мы должны культивировать новую концепцию безопасности с упором на взаимное доверие, взаимное благо, равенство и сотрудничество и построить справедливый и эффективный механизм коллективной безопасности.
Typical rivers of Japan rise from mountainous forests and cut out deep V-shaped valleys in their upper reaches, and form alluvial plains in their lower reaches which enable the Japanese to cultivate rice fields and to set up cities. Типичные реки Японии берут своё начало в горах, вырезают глубокие V-образные долины в верховьях и образуют аллювиальные равнины в низовьях, которые позволяют японцам культивировать рисовые поля и создать города.
If we can cultivate a wider tolerance of human diversity, politicians, business leaders, and administrators would be less fearful of "exposure," because they would realize that they have done nothing that they must hide. Если мы можем культивировать большую терпимость к многообразию интересов человека, политики, бизнес-лидеры и руководящие лица будут меньше бояться «разоблачения», потому что будут знать, что не сделали ничего такого, что нужно прятать.
Turning to Rwanda and Burundi, my delegation believes that to encourage major efforts by the international community, those involved in those societies must triumph over hatred, cultivate a spirit of forgiveness and promote love and dialogue. В отношении Руанды и Бурунди, моя делегация считает, что, для того чтобы содействовать усилиям международного сообщества, вовлеченные в эти формирования должны преодолеть чувство отвращения, культивировать дух прощения и содействовать любви и диалогу.
It will tend to perpetuate the status quo and to cultivate the mentality that the solution will be in many years to come and that in the meantime the status quo shall continue with the cooperation on some issues by both sides. Это будет вести к увековечению статус-кво и культивировать такие представления, что до достижения урегулирования пройдет еще немало лет и что тем временем статус-кво должен сохраняться при сотрудничестве обеих сторон по некоторым вопросам.
(a) To intensify the work of reconciliation between individuals and ethnic groups by inviting everyone to reject the myths of exacerbated nationalism and to cultivate a healthy love of their own country that will foster open-mindedness and conviviality; а) укреплять процесс примирения между отдельными лицами и этническими группами, предлагая всем отказаться от мифа крайнего национализма и культивировать здоровую любовь к Родине, благоприятствующую искреннему добрососедству;
Cultivate consent, in order to create the space for, and a good understanding of, mediation. культивировать согласие, с тем чтобы создать условия для посредничества и обеспечить его достаточное понимание.
To train and cultivate young talent. Тренировать и культивировать молодые таланты
The fact that there was no law that prohibited the use of another language was quite different from a decision to cultivate and support minority languages. Отсутствие закона, запрещающего пользование другим языком, не равносильно принятию решения культивировать и поддерживать языки меньшинств.