Do you think as long as they cry, as long as the tears are falling, it is crying? |
Думаешь раз они так долго плачут, пока слезы текут из их глаз, они и правда плачут? |
"You know, the tears will come tonight," but - And she said, I'll never forget this - she said, "Catherine won't cry because David won't." |
"Слезы появятся сегодня", но- она сказала, я никогда это не забуду- она сказала, "Кэтрин не будет плакать, потому что Дэвид не будет." |
He didn't cry, but I could see tears were, like, building up (SNIFFLES) and he was more angry than upset because he knew that I was doing it, he just didn't want to believe it. |
Он не плакал, но я мог видеть слезы, как, создание (насморк) И он был более зол, чем расстроен Потому что он знал, что я делал это, |
Don't you cry... |
Не надо слезы лить... |
It's cry talk. |
Это речь сквозь слезы. |
That's not cry talk. |
Это не речь сквозь слезы. |
I cry at the drop of a hat. |
У меня сразу текут слезы. |
They will all cry innocent. |
Все они будут лить невинные слезы. |
Tears he will not cry |
Слезы, он не будет плакать |
You made me cry. |
У меня слезы наворачиваются. |
I'm starting to cry. |
Слезы так и льются. |
We cry all night long. |
Только слезы успевай вытирать. |
I like to cry. |
У меня слезы наворачиваются. |
And no more tears to cry I'm out of good-byes |
Все слезы уже выплаканы И все прощания сказаны |
You cry in your tea which you hurl in the sea when you see me go by |
Вы роняете слезы в чай, который вы выбрасываете в море, стоит мне приблизиться. [прим.: Бостонское чаепитие] |
Cry me a river. |
Лей по мне слезы. |
Don't cry, you know seeing you cry makes me cry as well. |
Не плачь, ты знаешь, что когда я вижу твои слезы То я тоже начинаю плакать. |
Is this a happy cry or a sad cry? |
Ж: Это слезы грусти или счастья? |
la-la-la at first when I see you cry see you cry |
Когда я вижу твои слёзы, вижу твои слезы |
Happy till I could cry, filled with happiness, I quiver, quiver. |
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы. |
You turn on the tears No mistakes, my dears (FAKE BABY CRY) |
А ты пускай слезы, и не ошибись. |
And when I feel that way even the smallest act of kindness can make me cry. |
И в эти минуты даже самое малейшее проявление доброты может вызвать у меня слезы. |