Fitz would be crushed if he saw this. | Фитц был бы раздавлен если бы он увидел это. |
Any friend would be crushed by that. | Любой друг был бы этим раздавлен. |
I find I can be quite productive when not being crushed by despair. | Я обнаружил, что могу быть очень полезным когда не раздавлен отчаянием. |
The man was crushed by a ton of sugar, Luis, and you were the last person with him. | Человек был раздавлен тонной сахара, Луис, И ты последним видели его |
It would be a sort of immortality, whereas from Rufus' perspective, time would pass as normal, he would pass over the event horizon, he would approach the singularity and be crushed to an infinitely dense point. | Руфус словно бы достигнет бессмертия, хотя с его точки зрения время будет идти всё так же, он перейдёт через горизонт событий, достигнет сингулярности и будет раздавлен в бесконечно плотной точке. |
If we'd been here, it would have crushed us like bugs. | Если бы мы находились внутри, он раздавил бы нас, как жуков. |
I had to kneel, powerless, while he almost crushed my heart! | Я, бессильный, был вынужден встать на колени, пока он едва не раздавил мое сердце! |
It crushed my best friend! | Он раздавил моего лучшего друга! |
So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. | Одним словом, я ушёл домой, заглянул в микроскоп, и я раздавил кусок стекла, растёр его. |
So I said, "OK." So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. | И я отвечаю, "Хорошо." Одним словом, я ушёл домой, заглянул в микроскоп, и я раздавил кусок стекла, растёр его. |
His trachea is crushed, partially sliced through, so it was done in a hurry. | Его трахеи раздавлены, частично разрезаны, так что убивали в спешке. |
The gravity is so high you might be crushed by your own hair. | Планету с такой гравитацией что вы скорее всего будете раздавлены собственными волосами. |
Crushed by the debt you owe to me and that gives me pleasure, so why should I be kind? | Вы раздавлены суммой, которую мне должны, и это доставляет мне удовольствие, так с чего мне быть добрым? |
If you get bored of waiting in the queue, or crushed by the crowds, hie yourself off to the City where there's more square footage of historic church, and empty. | Если Вы заскучали в очереди или раздавлены толпой, поспешите в Сити, где еще больше исторических церквей, и нет народу. |
You would fall into a singularity, and you'd be crushed, and you would die. | ≈сли вы попадете в сингул€рность, то будете раздавлены и погибнете. |
When he's on top of me, I'm crushed. | Когда он наваливается на меня, я раздавлена. |
You must be crushed. | Ты, должно быть, раздавлена. |
I'm sure she's crushed. | Я уверена, она раздавлена. |
Every egg clutch I've seen has crushed, trampled shells. | Около каждой кладки скорлупа раздавлена и потоптана. |
In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar, she was just crushed, and I asked her to explain the joke, | На деле, когда мы встретились с ней пару недель спустя в баре, она была попросту раздавлена. |
Continue your existence and despair and die suddenly, crushed by your bottled-up pain. | Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью. |
I got an earwig that's crushed. | Нашел разбитый ушной микрофон. |
Jennifer kind of crushed it in her hand, so I tried hammering it out a bit. | Дженнифер раздавила его в своей руке так что я попытался выпрямить его немного. |
You know, we lost an inmate last year just like this, weights slipped on his neck and crushed his windpipe. | В прошлом году у нас так погиб один заключенный. Штанга упала ему на шею, раздавила трахею. |
That would explain why the Party has crushed them - and why any decent participant in this summer's Olympics should demand their immediate release. | Это объяснило бы то, почему партия раздавила их и почему любой порядочный участник летних Олимпийских игр должен требовать их немедленного освобождения. |
You really crushed the guy. | Ты действительно раздавила парня. |
'Cause if I tried to go there, I'd be crushed by hypergravity. | Потому что, если бы я попробовала поехать туда, меня бы раздавила гипергравитаця. |
One was crushed by rubble before he started. | Одного раздавило булыжником, до того как он начал. |
I'd never let where was that compassion when Giles Corey was being crushed to death? | И где же было это сострадание когда Гилса Кори раздавило насмерть? |
I was almost crushed. | Меня чуть не раздавило. |
A man getting his head crushed in a metal press? | Человеку раздавило голову металлическим прессом? |
I just saw the guy who owned the hardware store get his car crushed when the dome smashed into it. | Я только что видел, как машину владельца хозяйственного магазина раздавило стеной купола. |
But I caught up and I crushed you. | Но я догнал и сокрушил тебя. |
If Silicon Beach was around when I was younger, I'm pretty sure I would have crushed it. | Если бы Силикон Бич существовал когда я был моложе, уверен, я бы сокрушил его. |
All of those sent to writhe in the murky prison were freed by the blacksmith, who crushed the evil that had arisen. | Все, кто без суда был посажен в тюрьму, были освобождены кузнецом, который сокрушил царство мрака. |
The red revolution has never been a popular revolt against a despotic tsar but a foreign plot that has crushed the people as any Tsar could have done or even imagine... | Красный революция никогда не было народное восстание против деспотического царя, а о внешнем заговоре, который сокрушил люди как и любой царь мог бы сделать или даже представить... |
Instead, serving the center of power, it crushed them. | Но вместо этого закон, обслуживающий центральную власть, сокрушил ТВ6. |
Captain, our tractor beam caught and crushed an Air Force plane. | Капитан, наш тяговый луч поймал и разбил самолет ВВС. |
The kind who hunted your friend down and strapped him to a board, and put a plastic bag on his head, and crushed his skull with a fire extinguisher. | Из вида, который выследил твоего друга и привязал его к столу, надел пластиковый пакет ему на голову и разбил его череп огнетушителем. |
You crushed my dreams. | Ты разбил мои мечты. |
In November 1432 a Venetian army was crushed by Piccinino at the Battle of Delebio by a joint army of Milan and Valtellina, which had been invaded by the Serenissima in 1431. | В ноябре 1432 года Пиччинино разбил венецианскую армию в битве при Делебио с помощью объединённой армии Милана и Вальтеллины, куда в 1431 году вторглись войска Венеции. |
After you crushed her? | После того, как ты разбил ей сердце? |
Larynx was crushed by a blow or heavy pressure. | Гортань раздроблена ударом либо сильным сжатием. |
His head got crushed. | У него раздроблена голова. |
Her spine's crushed. | У неё раздроблена спина. |
The left clavicle is crushed to a paste... | Левая ключица сильно раздроблена... |
His leg's crushed. | У него раздроблена нога. |
In revenge Askold has crushed east quarter. | В отместку Аскольд разгромил восточный квартал. |
Bayezid and Tamerlane finally met in the Battle of Ankara, where Tamerlane crushed the Ottoman forces and made the Sultan his prisoner. | Баязид и Тимур, наконец, встретились в битве в Анкаре, где Тамерлан разгромил османские войска и взял султана в плен. |
Driving for the Pons Team he crushed the opposition securing 6 wins, 9 poles and 10 fastest laps competing alongside Tiago Monteiro, Enrique Bernoldi and Narain Karthikeyan. | Выступая за команду Pons, он разгромил соперников (включавших в себя Тьяго Монтейро, Энрике Бернольди и Нараина Картикеяна), завоевав 6 побед, 9 поулов, показав 10 быстрейших кругов. |
In fight at Pharsalus in Thessaly it all the same has crushed armies Pompey. | в битве при Фарсале в Фессалии он все-таки разгромил войска Помпея. |
I mean, you crushed me. | Я хочу сказать, ты просто разгромил меня. |
Since they crushed the revolutionaries at home the Okhrana has widened its jurisdiction. | Так как они подавили революционеров дома, Охранка расширила свою юрисдикцию. |
However, conservative forces crushed BZNS in a 1923 coup and assassinated its leader, Aleksandar Stamboliyski (1879-1923). | Однако реакционные силы подавили БЗНС во время переворота 1923 года, убив лидера партии Александра Стамболийского (1879-1923 гг.). |
That day was the last of the "Bloody Week" (Semaine Sanglante), during which the Paris Commune was crushed. | В 1834 году было поднято второе восстание, которое подавили в ходе «кровавой недели» (фр. Sanglante semaine). |
The attack by the People's Army into Tiananmen Square - has crushed the resistance of unarmed students - and claimed hundreds dead. | Войска Народной Армии на площади Тяньаньмэнь - подавили сопротивление безоружных студентов - ценой сотен жизней. |
When the Weimar Republic's Freikorps, a right-wing army commanded by Gustav Noske, crushed the rebellion and took possession of Munich, Gustav Landauer was killed and Mühsam arrested and sentenced to fifteen years in jail. | Когда фрайкор и армия под командованием Густава Носке подавили восстание и овладели Мюнхеном, Г. Ландауэр был убит, а Э. Мюзам арестован и приговорен к пятнадцати годам тюрьмы. |
Not without her staff, which Thor Bonecrusher crushed and threw off the cliff. | Не без ее вещей, которые Тор Костолом сломал и выбросил со сколы. |
Alpha then attempted to save a woman from a mugger, but accidentally crushed the man's skull. | Альфа затем попытался спасти женщину от грабителя, но случайно сломал череп человека. |
You could have crushed my spinal cord! | Ты мне, возможно, позвоночник сломал. |
Left shoulder crushed while coupling an engine to goods stock at Commercial Roads Station. | Он сломал левое плечо на стыке машина универсал на станции Комершал. |
You crushed my windpipe. | Ты мне чуть шею не сломал. |
The call to attend would have crushed that hope. | Вызов на участие бы раздавили эту надежду. |
Had I been careless, I'd have been crushed and no woman would ever ascend the throne. | Если бы не крайняя осторожность, меня бы просто раздавили... и трон никогда бы не заняла женщина |
You crushed it at Preston, right? | Вы раздавили Престон, верно? |
En route to the house, you crushed the pipet on the foot, the traces of which the police were to find. | По пути в дом Вы раздавили ногой пипетку, которую позже нашла полиция. |
Wasn't it that quarterback on the Bears who had his ball crushed on the field. | Это не как у квотербека "Медведей", которому на поле причиндал раздавили? |