Английский - русский
Перевод слова Crushed

Перевод crushed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подавленный (примеров 1)
Больше примеров...
Раздавлен (примеров 41)
When Aram finds out, he's going to be crushed. Когда Арам узнает, он будет раздавлен.
But it was you who stepped over me, the worm, thinking I was crushed underfoot, but... Но это ты ток кто перешагнул через меня, червя, думая что я раздавлен, но...
The man was crushed by a ton of sugar, Luis, and you were the last person with him. Человек был раздавлен тонной сахара, Луис, И ты последним видели его
It would be a sort of immortality, whereas from Rufus' perspective, time would pass as normal, he would pass over the event horizon, he would approach the singularity and be crushed to an infinitely dense point. Руфус словно бы достигнет бессмертия, хотя с его точки зрения время будет идти всё так же, он перейдёт через горизонт событий, достигнет сингулярности и будет раздавлен в бесконечно плотной точке.
I was crushed, as if by a trash compactor. Я был раздавлен, словно бы прессователем мусора.
Больше примеров...
Раздавил (примеров 31)
If we'd been here, it would have crushed us like bugs. Если бы мы находились внутри, он раздавил бы нас, как жуков.
Splatter? Splatter as if the egg had been crushed against it by hand. Брызги, как будто кто-то раздавил яйцо рукой.
Aware of the emergency, Quicksilver crossed the Atlantic Ocean and crushed Mister X (who wielded the weapon at the time) in combat, retrieving it. Осознавая чрезвычайную ситуацию, Ртуть пересек Атлантический океан и раздавил мистера Икс (который владел оружием в то время) в бою, извлекая его.
I think you crushed your cones. Кажется, ты рожки раздавил.
And... when he fell, he landed on your hamster cage and crushed Mr. McFuzz. А упал он на твою клетку с хомяком, раздавил мистера Макфаса.
Больше примеров...
Раздавлены (примеров 36)
Look, we can fight Him and be crushed, or we can submit. Мы можем бороться с Ним но будем раздавлены, или же будем покорены.
Crushed by the debt you owe to me and that gives me pleasure, so why should I be kind? Вы раздавлены суммой, которую мне должны, и это доставляет мне удовольствие, так с чего мне быть добрым?
Nests are wrecked, insects are crushed. Гнёзда разорены, насекомые раздавлены!
You would fall into a singularity, and you'd be crushed, and you would die. ≈сли вы попадете в сингул€рность, то будете раздавлены и погибнете.
Our scholar says that fin-like feet... would be crushed under the creature's weight. что ластоподобные ноги... будут неминуемо раздавлены весом существа.
Больше примеров...
Раздавлена (примеров 27)
Well, it's not cracked or crushed. Ну, она не сломана и не раздавлена.
When he showed his true colors, I was crushed. Когда я узнала его настощего, я была раздавлена.
I can tell you are just crushed... shattered at the change of plans. Скажу тебе ты просто раздавлена... разбита сменой планов.
The Bar Association will be so crushed. Коллегия адвокатов будет просто раздавлена.
It was intact, it didn't have a crushed skull... у нее была раздавлена голова...
Больше примеров...
Разбитый (примеров 2)
Continue your existence and despair and die suddenly, crushed by your bottled-up pain. Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью.
I got an earwig that's crushed. Нашел разбитый ушной микрофон.
Больше примеров...
Раздавила (примеров 17)
Well, it takes a lot of guts to approach a girl and you just crushed him. Ну, ему потребовалось довольно много мужества, чтобы подойти к девушке, а ты просто раздавила его.
I think I crushed another dog. Мне кажется я раздавила еще одну собаку
I mean, crushed it like... В смысле, раздавила как...
Her fellow students become disillusioned with Radio Rebel and call in her radio show to say that she crushed their dreams. Её одноклассники разочаровываются в Бунтарке и звонят на радио, чтобы сказать, что она раздавила их мечты.
Crushed by a box of used tea bags. Его раздавила коробка с использованными чайными пакетиками.
Больше примеров...
Раздавило (примеров 17)
He was crushed by a car by county line yesterday. Его вчера раздавило машиной на границе округа.
I'd never let where was that compassion when Giles Corey was being crushed to death? И где же было это сострадание когда Гилса Кори раздавило насмерть?
If he hadn't pushed me away, I would've been crushed by the tree. Если бы он меня не оттолкнул, меня бы раздавило деревом.
I heard it crushed her completely. Слышал, ее полностью раздавило.
Unfortunately, Jack-2's torso is crushed by a door. При побеге Джека-2 раздавило дверью.
Больше примеров...
Сокрушил (примеров 14)
But I caught up and I crushed you. Но я догнал и сокрушил тебя.
until one of the leaders finally crushed his rivals. пока один из правителей не сокрушил остальных соперников.
The king crushed his enemies. Король сокрушил своих врагов.
I have crushed them all. Я сокрушил их всех.
Instead, serving the center of power, it crushed them. Но вместо этого закон, обслуживающий центральную власть, сокрушил ТВ6.
Больше примеров...
Разбил (примеров 12)
Captain, our tractor beam caught and crushed an Air Force plane. Капитан, наш тяговый луч поймал и разбил самолет ВВС.
You crushed the Khazars, freed your cities, but you're a mere warrior, not a knyaz. Ты разбил хазар, освободил свои грады и до сих пор простой воин, а не князь.
The kind who hunted your friend down and strapped him to a board, and put a plastic bag on his head, and crushed his skull with a fire extinguisher. Из вида, который выследил твоего друга и привязал его к столу, надел пластиковый пакет ему на голову и разбил его череп огнетушителем.
You crushed my dreams. Ты разбил мои мечты.
Greene assigned about 1,000 men to General Daniel Morgan, a superb tactician who crushed Tarleton's troops at the Battle of Cowpens on January 17, 1781. Грин подчинил около 1000 человек генералу Моргану (англ. Daniel Morgan), превосходному тактику, который разбил войска Тарлетона 17 января 1781 года, при Коупенс.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 10)
His skull was cracked open and most of his left side was crushed. Его череп проломлен: вся левая часть раздроблена.
His head got crushed. У него раздроблена голова.
Her spine's crushed. У неё раздроблена спина.
The hyoid bone was completely crushed. Подъязычная кость полностью раздроблена.
They said to my parents, the neck break was a stable fracture, but the back was completely crushed. Моим родителям сказали, что перелом шеи без смещений, а вот спина полностью раздроблена.
Больше примеров...
Разгромил (примеров 15)
I've only crushed you in nine out of ten games. Я разгромил тебя только в 9 из 10 игр.
That Slav crushed our mercenaries, the Khazars. Этот славянин разгромил нанятых нами хазар.
Driving for the Pons Team he crushed the opposition securing 6 wins, 9 poles and 10 fastest laps competing alongside Tiago Monteiro, Enrique Bernoldi and Narain Karthikeyan. Выступая за команду Pons, он разгромил соперников (включавших в себя Тьяго Монтейро, Энрике Бернольди и Нараина Картикеяна), завоевав 6 побед, 9 поулов, показав 10 быстрейших кругов.
In early September, he played his last game for the legendary Bill Nicholson, as Middlesbrough crushed Spurs 4-0 in the 2nd round of the League Cup. В начале сентября он сыграл свой последний матч за клуб легендарного Билла Николсона, «Мидлсбро» разгромил «шпор» со счётом 4:0 во втором раунде Кубка Лиги.
In fight at Pharsalus in Thessaly it all the same has crushed armies Pompey. в битве при Фарсале в Фессалии он все-таки разгромил войска Помпея.
Больше примеров...
Подавили (примеров 10)
Since they crushed the revolutionaries at home the Okhrana has widened its jurisdiction. Так как они подавили революционеров дома, Охранка расширила свою юрисдикцию.
When the barons of Salerno schemed against Naples, Alfonso's forces crushed the insurrection. Когда бароны Салерно плели интриги против Неаполя, силы Альфонсо подавили мятеж.
The German Army invaded Yugoslavia and quickly crushed Yugoslavian armed resistance. Немецкие войска вскоре после вторжения легко подавили сопротивление вооружённых сил Югославии.
However, conservative forces crushed BZNS in a 1923 coup and assassinated its leader, Aleksandar Stamboliyski (1879-1923). Однако реакционные силы подавили БЗНС во время переворота 1923 года, убив лидера партии Александра Стамболийского (1879-1923 гг.).
When the Weimar Republic's Freikorps, a right-wing army commanded by Gustav Noske, crushed the rebellion and took possession of Munich, Gustav Landauer was killed and Mühsam arrested and sentenced to fifteen years in jail. Когда фрайкор и армия под командованием Густава Носке подавили восстание и овладели Мюнхеном, Г. Ландауэр был убит, а Э. Мюзам арестован и приговорен к пятнадцати годам тюрьмы.
Больше примеров...
Сломал (примеров 11)
Patty Newsome's son got his foot crushed his first day at the lumberyard. Сын Пэтти Ньюсом так сломал ногу в первый день на складе.
Alpha then attempted to save a woman from a mugger, but accidentally crushed the man's skull. Альфа затем попытался спасти женщину от грабителя, но случайно сломал череп человека.
You crushed my nose. Ты сломал мой нос.
Left shoulder crushed while coupling an engine to goods stock at Commercial Roads Station. Он сломал левое плечо на стыке машина универсал на станции Комершал.
You crushed my windpipe. Ты мне чуть шею не сломал.
Больше примеров...
Раздавили (примеров 7)
The call to attend would have crushed that hope. Вызов на участие бы раздавили эту надежду.
One account speaks of a German Panzer commander attempting to climb on a Hotchkiss H-35 with a hammer, presumably to smash the machine's periscopes, but falling off and being crushed by the tank's tracks. Один источник говорит, что командир немецкого танка залез на французский Hotchkiss H-35, вероятно, чтобы с помощью молотка разбить перископы, но упал и его раздавили танки.
Had I been careless, I'd have been crushed and no woman would ever ascend the throne. Если бы не крайняя осторожность, меня бы просто раздавили... и трон никогда бы не заняла женщина
You crushed it at Preston, right? Вы раздавили Престон, верно?
En route to the house, you crushed the pipet on the foot, the traces of which the police were to find. По пути в дом Вы раздавили ногой пипетку, которую позже нашла полиция.
Больше примеров...