Английский - русский
Перевод слова Critically
Вариант перевода Решающей степени

Примеры в контексте "Critically - Решающей степени"

Примеры: Critically - Решающей степени
The long-run employment effects of TNCs depend critically on the role assigned to the subsidiary of the TNCs in a particular country within the global strategy. То долгосрочное влияние, которое ТНК оказывают на положение в области занятости, в решающей степени зависит от роли, отводимой ТНК дочерним предприятиям в конкретных странах в рамках своей глобальной стратегии.
All these efforts are, however, critically dependent on the support of the Kosovo political leadership, which must commit itself fully and irreversibly to peace, reconciliation, tolerance and respect for the rule of law. Однако все эти усилия в решающей степени зависят от поддержки политического руководства Косово, которое должно взять на себя полное и безотзывное обязательство посвятить себя делу мира, примирения, терпимости и уважения правопорядка.
It is clear that the precision of future ENSO predictions for such areas will critically depend on the integration of climate oscillations occurring in the Indian and Atlantic Oceans with those from the Pacific Ocean, based on a sound scientific understanding of the interactions between all three. Ясно, что точность будущих прогнозов, связанных с ЮОЭН, для таких регионов будет в решающей степени зависеть от объединения климатических осцилляций, наблюдаемых в Индийском и Атлантическом океанах, с осцилляциями Тихого океана на основе правильного научного понимания взаимодействия между этими тремя факторами.
The use of international accounting standards depends critically on the existence of qualified accountants and auditors, but there are many obstacles to teaching international accounting standards. Использование международных бухгалтерских стандартов в решающей степени зависит от наличия квалифицированных бухгалтеров и аудиторов, но на пути обучения международным бухгалтерским стандартам стоит множество препятствий.
The success of the United Nations new Chernobyl strategy critically depended on effective international donor assistance for practical implementation of United Nations projects. Успех новой стратегии Организации Объединенных Наций по преодолению последствий чернобыльской аварии в решающей степени зависит от эффективной международной помощи доноров на цели практической реализации проектов Организации Объединенных Наций.
As indicated above, the short-term prospects for the world economy are critically dependent on how and when the dollar will reverse its trend of appreciation and the reduction in its external deficits will finally begin. Как указывалось выше, краткосрочные перспективы развития мировой экономики в решающей степени зависят от того, как и когда тенденция к повышению курса доллара сменится на противоположную и наконец начнется процесс уменьшения дефицита платежного баланса этой страны.
Economic competitiveness in the context of globalization depends critically on institutional reform in order to reduce the transaction costs for economic activities and promote a general rise in productivity. Экономическая конкурентоспособность в контексте глобализации в решающей степени зависит от институциональной реформы, имеющей своей целью сократить операционные издержки, связанные с экономической деятельностью, и содействовать общему повышению экономической эффективности.
The success of the Programme will be critically dependent on substantially increased resources to support HIV/AIDS activities in those countries most affected or threatened by the epidemic. Успех Программы будет в решающей степени зависеть от значительного расширения объема ресурсов, необходимых для поддержки деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в тех странах, которые в наибольшей степени страдают от эпидемии или для которых она представляет наибольшую угрозу.
As these favourable conditions will not be permanent, the continuation of strong growth will depend critically on the ability of developing countries to use the dividends of the current positive conjuncture for investments in the interest of long-term economic development. Поскольку эти благоприятные условия не будут носить постоянного характера, сохранение высоких темпов роста будет в решающей степени зависеть от способности развивающихся стран использовать дивиденды от сложившейся в настоящее время выгодной конъюнктуры для инвестирования в интересах долгосрочного экономического развития.
Success in attaining the objectives of the Programme of Action will depend critically on the effective functioning of the arrangements for its implementation, follow-up, monitoring and review at the national, regional and global levels. Успех в реализации целей Программы действий будет в решающей степени зависеть от эффективного функционирования механизмов ее осуществления, последующих действий, контроля и обзора на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The ability of developing countries to fully exploit existing and potential export opportunities depends critically on how open and fair the premium export markets are for their goods and services. Способность развивающихся стран в полной мере использовать существующие и потенциальные экспортные возможности в решающей степени зависит от того, насколько открытыми и справедливыми являются их основные экспортные рынки товаров и услуг.
Achievement of the ambitious UNCDF business plan will hinge not only on generating increased business for UNCDF, but also, critically, on translating programmes and business opportunities into concrete development results. Выполнение смелого плана ФКРООН оперативной деятельности будет зависеть не только от формирования более широкой клиентуры Фонда, но и - в решающей степени - от его умения материализовать программы и возможности для расширения оперативной деятельности в конкретных результатах в области развития.
It should, however, be mentioned that the effectiveness of this scheme will critically depend on the nature of eligibility criteria and the flexibility with which they are applied, the country coverage, and the extent of relief provided. Вместе с тем следует упомянуть о том, что эффективность этого механизма будет в решающей степени зависеть от характера критериев, определяющих круг возможных бенефициаров этой инициативы, и гибкости, с которой они будут применяться, круга стран и размеров предоставляемой скидки.
In the predominantly agricultural economies of sub-Saharan Africa where production is dominated by smallholders, the degree of market development depends critically on the extent to which farm households are integrated into the wider market economy. В преимущественно сельскохозяйственной экономике стран Африки к югу от Сахары, в структуре которой преобладают мелкие фермеры, степень развития рынков в решающей степени зависит от степени интеграции фермерских хозяйств в более широкую рыночную экономику.
However, the capacity to continue do so will depend critically on the mobilization of the necessary extrabudgetary resources. Однако возможности продолжения этой деятельности в решающей степени будут зависеть от мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов.
Thus, achieving long-term debt sustainability might depend critically on how oil prices behave in the future as well as on the earnings from primary commodity exports. Таким образом, обеспечение приемлемого объема задолженности в долгосрочной перспективе может в решающей степени зависеть от динамики цен на нефть, а также от объема поступлений от экспорта основных видов сырья.
The level of ammonia emission reduction achieved through new livestock housing designs will depend critically on the housing types currently in use and so can be calculated only in a matrix of change (see tables 4, 6 and 14). Уровень сокращения выбросов, которого можно достичь в результате применения новых систем содержания животных в помещениях, в решающей степени будет зависеть от существующих в настоящее время типов помещений и поэтому может быть подсчитан только в виде матрицы изменений (см. таблицы 4, 6 и 14).
The achievement of the goals in the least developed countries depends critically upon donor countries accepting the need to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross national product. Достижение этих целей в наименее развитых странах будет в решающей степени зависеть от стран-доноров, которые признают необходимость увеличения официальной помощи в целях развития до 0,7 процента от их валового национального продукта.