The speed of UNAMID deployment depends critically on this issue being resolved as soon as possible. |
Поэтому для ускорения развертывания ЮНАМИД крайне необходимо, чтобы данный вопрос был как можно скорее решен. |
Economic integration depends critically on the development of seamless connectivity between countries, which requires investment in transport, energy and ICT infrastructure. |
ЗЗ. Экономическая интеграция крайне зависит от развития беспрепятственной коммуникации между странами, для чего требуются инвестиции в транспортную и энергетическую инфраструктуру и инфраструктуру ИКТ. |
Evaluation should be concerned not only with the use of resources but, critically, with the impact and outcomes of the policies implemented. |
Оценка должна касаться не только использования ресурсов, но и - что крайне важно - влияния осуществлявшейся политики и ее результатов. |
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. |
Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий. |
Ten Israelis were killed in the explosion and over 50 were wounded, four of them critically. |
В результате взрыва было убито 10 израильтян и более 50 израильтян получили ранения, причем 4 человека - крайне тяжелые. |
Fragmentation, territoriality and competition among United Nations actors as well as among international organizations and donors generally are corrosive of the entire aid effort, and will critically undermine the peacebuilding effort. |
Фрагментарность, «территориальность» и конкуренция между субъектами Организации Объединенных Наций, а также между международными организациями и донорами, как правило, подрывает эффективность всех усилий по оказанию помощи, что крайне негативно сказывается на деятельности в области миростроительства. |
It is essential that we critically and comprehensively evaluate United Nations support for SIDs, which should include a review of the mandates of the specialized agencies. |
Крайне важно, чтобы мы критически и всеобъемлющим образом оценили поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций МОСТРАГ, и этот процесс должен включать в себя обзор мандатов специализированных учреждений. |
A number of Governments also underlined that the maintenance of an open global economy depends critically on an equitable, secure, non-discriminatory multilateral trading system which is of prime importance for the expansion of world trade and enhanced economic prospects for all countries. |
Ряд правительств также подчеркнули, что сохранение открытой мировой экономики полностью зависит от равноправной, надежной, недискриминационной системы многосторонней торговли, которая крайне важна для развития мировой торговли и расширения экономических перспектив для всех стран мира. |
(c) Traditional knowledge is complex, sophisticated, and critically relevant to understanding how to conserve forest ecosystems and to use them sustainably. |
с) традиционные знания являются комплексным, сложным и крайне важным фактором, необходимым для понимания того, каким образом сохранять лесные экосистемы и обеспечивать их устойчивое использование. |
Critically, and without exception, "the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States". |
Крайне важное значение и безо всяких исключений имеет то, что "предупреждение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств". |
Critically, the disasters are leading to regional impacts given the growing interdependence of the region. |
Крайне важно отметить, что ввиду растущей взаимозависимости стран региона последствия этих стихийных бедствий сказываются на регионе в целом. |
Critically, the broad focus of these councils acknowledges that enhancing competitiveness is a cross-cutting issue that requires interventions in many different fields. |
Что крайне важно, широкий спектр деятельности этих советов подтверждает, что повышение конкурентоспособности является межсекторальной задачей, требующей осуществления мер в самых различных областях. |
Critically, the design of social protection measures needs to take into account the growing challenges governments face in dealing with the ageing structure of populations. |
Крайне важно, чтобы механизм мер социальной защиты учитывал встающие перед правительствами проблемы, связанные со старением населения. |
Critically, they are sponsored by management and they report administratively to management. |
Что крайне важно, они поддерживаются руководством и в административном отношении отчитываются перед руководством. |
This is a critically challenging responsibility. |
Решить эту проблему очень сложно, но крайне необходимо. |
Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. |
Восемь детей были ранены, причем некоторые из них - крайне серьезно, когда бомба попала в школу в Ади-Кайе; близлежащая церковь была частично разрушена. |
Low-income countries are critically dependent on two assets: human capital (a young population gradually leaving their rural roots for sprawling urban centres), and commodities, both agricultural and mineral, often exported in unprocessed form. |
Страны с низким уровнем доходов крайне зависят от двух факторов: человеческого капитала (молодежь неуклонно стремится из родных сел в растущие города) и сырья, как сельскохозяйственного, так и минерального, которое нередко экспортируется без какой-либо обработки. |
The military contingent-owned equipment capabilities of the units in Darfur have continued to be a challenge as some contingents remain critically under-equipped and do not meet the desired serviceability and self-sustainment standards as required under the approved contingent-owned equipment manual. |
По-прежнему нерешенной является проблема военного потенциала подразделений в Дарфуре, оснащенных принадлежащим контингентам имуществом, ввиду того, что некоторые из контингентов до сих пор не имеют крайне необходимых средств и не удовлетворяют нормативам пригодности имущества к эксплуатации и самообеспечения, как это предусматривается руководством по принадлежащему контингентам имуществу. |
Such a trade-employment nexus needs to be critically accounted for in the international trading system III. Developments in the multilateral trading system |
Крайне важно помнить о наличии в международной торговой системе связи между торговлей и занятостью. |