The Committee notes with appreciation: (a) The new Law 6/2008 on the Fight Against Trafficking in Persons, which define and criminalize trafficking in accordance with international standards; |
новый Закон 6/2008 о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает определение и криминализацию торговли людьми в соответствии с международными нормами; |
Portugal welcomed Namibia's efforts to define and criminalize torture and, regarding the Traditional Courts and Traditional Authorities Act, requested clarification on the powers of traditional judges, their knowledge of and abidance by human rights law, including the prohibition of torture. |
Португалия приветствовала усилия Намибии, направленные на определение и криминализацию пыток, и в связи с Законом о традиционных судах и традиционных органах власти просила дать разъяснения о полномочиях традиционных судей, их знаниях и соблюдении прав человека, в том числе запрета на применение пыток. |
Criminal jurisdiction involves the adoption of laws and other orders that criminalize the acts of individuals and establish and enforce their responsibility for those acts, and the activity of government bodies in implementing the laws and orders. |
Уголовная юрисдикция состоит в принятии законов и других предписаний, направленных на криминализацию деяний лиц, установление и реализацию ответственности лиц за эти деяния, и самой деятельности органов государства по реализации этих законов и предписаний. |
The submissions received for the present report suggest a growing trend towards enacting and/or amending laws to criminalize acts of violence against women and bring penalties for perpetrators in line with the severity of the crime, with a view to ending impunity. |
Информация, полученная для настоящего доклада, говорит о растущем числе новых законов и поправок в существующие, направленных на криминализацию актов насилия в отношении женщин и наказание виновных соизмеримо тяжести преступления, с целью борьбы с безнаказанностью. |
The section on article 4 below provides an outline of the provisions of Ghana's Criminal Code that criminalize such activity. |
В содержащемся ниже разделе, посвященном статье 4, указываются положения Уголовного кодекса Ганы, предполагающие криминализацию указанной деятельности. |
In this regard, article 401 of the Penal Code was ambiguous and did not criminalize torture. |
В этой связи следует отметить, что статья 401 Уголовного кодекса является туманной и не предусматривает криминализацию пыток. |
Those measures appeared to criminalize fraud adequately for the purposes of suppressing domestic fraud and supporting international cooperation. |
Эти меры, как представляется, предусматривают криминализацию мошенничества достаточным образом для целей пресечения внутреннего мошенничества и поддержки международного сотрудничества. |
Provisions should be made in the Penal Code to criminalize acts that are committed for the purpose of inflicting pain, without prejudice as to whether those acts result in permanent injury. |
В Уголовный кодекс следует включить положения, предусматривающие криминализацию действий, совершаемых в целях причинения страданий, независимо от последствий этих действии - имеют они своим результатом причинение повреждений постоянного характера или не имеют. |
As regards ancillary crimes, a proposal was made that would criminalize participation carried out with the aim of furthering the general criminal activity or in the knowledge of the intention of the group. |
Что касается сопутствующих преступлений, то было высказано предложение, предусматривающее криминализацию участия, осуществленного в целях поддержки преступной деятельности в целом или с осознанием умысла группы. |
With regard to trafficking, he affirmed that the new Migration and Aliens Act did criminalize trafficking in all cases. |
Что касается торговли людьми, то он подтвердил, что новый закон о миграции и иностранцах действительно предусматривает криминализацию торговли людьми во всех случаях. |
In the case of passive bribery, if all States criminalize passive bribery of their own public officials, there will be no loopholes to begin with. |
Что касается пассивного подкупа, то следует прежде всего отметить, что если все государства обеспечат криминализацию пассивного подкупа своих собственных публичных должностных лиц, то никаких пробелов в законодательстве не возникнет. |
In order to make this Convention globally acceptable, we believe that a third option, to criminalize the acts of "participation", should be introduced, taking into account the fact that the legal systems in the world are not limited to these two systems. |
Для обеспечения универсальности настоящей конвенции, по нашему мнению, следует включить третий вариант, предусматривающий криминализацию актов "участия", с учетом того факта, что правовые системы мира не ограничиваются этими двумя системами. |
In response, the National Women Commission drafted a bill to criminalize and punish such acts and submitted it to the Ministry of Women, Children and Social Welfare in August 2010. |
В качестве реакции на это Национальная комиссия по делам женщин подготовила законопроект, предусматривающий криминализацию и наказание за такие акты, и в августе 2010 года представила его в Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния. |
UNESCO noted that certain articles of the Penal Code, the Emergency Law and the 2001 Publications Law criminalize the publication of material that "harms national unity, tarnishes the image of the State or threatens the goals of the revolution". |
ЮНЕСКО отметила, что некоторые статьи Уголовного кодекса, Закона о чрезвычайном положении и Закона о публикациях 2001 года предусматривают криминализацию публикации материалов, которые "наносят ущерб национальному единству, очерняют образ государства или угрожают целям революции". |
It was reported that the draft bill to provide for the amendment of the Civil Code, criminalizing the practice of enforced disappearance, fails in its effort to criminalize and provide for the prosecution of those responsible for enforced disappearances. |
Сообщалось, что законопроект, призванный внести поправку в Гражданский кодекс в целях криминализации практики насильственных исчезновений, не обеспечивает криминализацию этого деяния и не предусматривает привлечения к ответственности лиц, виновных в насильственных исчезновениях. |
(e) To criminalize effectively and to ensure the prosecution of offenders, whether local or foreign, by the competent national authorities, either in the offender's country of origin or in the destination country, in accordance with due process of law; |
ё) обеспечивать эффективную криминализацию правонарушений и привлечение к судебной ответственности виновных, как из числа местных жителей, так и иностранцев, по линии компетентных национальных органов либо в стране происхождения правонарушителя, либо в стране назначения, с надлежащим соблюдением порядка, установленного законом; |
Recently, it had begun to draft a law that would criminalize illicit trafficking in dual-use hazardous material, including nuclear equipment and material. |
Недавно Объединенные Арабские Эмираты приступили к разработке проекта закона, предусматривающего криминализацию незаконного оборота опасных веществ двойного применения, включая ядерное оборудование и ядерные материалы. |