Such cramped living conditions led to high rates of tuberculosis, alcoholism and suicide. |
Такие стесненные жилищные условия часто приводят к заболеванию туберкулезом, алкоголизму и самоубийству. |
The substantial difference between families with small children and families with school-age children indicates that cramped living conditions were a temporary phase. |
Значительное различие между семьями с маленькими детьми и семьями с детьми школьного возраста свидетельствует о том, что стесненные жилищные условия носили временный характер. |
That situation resulted in cramped conditions for pupils and staff and increased costs, by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. |
Это создавало стесненные условия для учащихся и преподавателей, а также повышало расходы, ограничивая число учащихся, которые могли бы размещаться в каждой классной комнате. |
Poor hygiene and cramped conditions, both of which aid its spread. |
Плохая гигиена и стесненные условия благоприятствуют распространению эпидемии. |
Reduction in stress level and improvement in morale among staff owing to current cramped and substandard living conditions |
Уменьшение уровня испытываемых сотрудниками стрессовых нагрузок и улучшение общего настроя персонала, на котором неблагоприятно сказываются стесненные и некомфортабельные условия размещения в гостинице |