Английский - русский
Перевод слова Cramped
Вариант перевода Стесненных

Примеры в контексте "Cramped - Стесненных"

Примеры: Cramped - Стесненных
In 1991, families with small children and young single people were those most likely to be living in cramped conditions. В 1991 году к группам населения, в случае которых существовала наибольшая вероятность проживания в стесненных условиях, относились семьи с маленькими детьми и молодые одинокие лица.
Air travel under cramped conditions for several hours resulted directly in the following medical problems: Прямым следствием проезда воздушным транспортом в стесненных условиях в течение нескольких часов являются нижеследующие медицинские проблемы:
The situation was made considerably worse by the high rate of disease in the slums, which was the result of a lack of health care and cramped living conditions, among other things. Ситуация усугублялась высоким уровнем заболеваний в трущобах, который был результатом отсутствия медицинской помощи и стесненных условий жизни.
The table also shows that the number of people living in cramped conditions decreased considerably during the 1980s, from 16 per cent in 1980 to 8 per cent in 1991. Указанная таблица также свидетельствует о том, что число лиц, проживающих в стесненных условиях, в течение 80-х годов значительно сократилось - с 16% в 1980 году до 8% в 1991 году.
This decrease has been somewhat less marked among families with small children, among whom the number of people living in cramped conditions has decreased from 30 per cent to 21 per cent. Это сокращение являлось несколько менее значительным в случае семей с маленькими детьми, среди которых число лиц, проживающих в стесненных условиях, сократилось с 30 до 21%.
Social exclusion, discrimination, disrespect for human rights, life outside social trends in unhealthy and cramped conditions, poverty and hunger lead to insecurity reflected in Roma families as well. Социальное отчуждение, дискриминация, неуважение прав человека, жизнь вне общества в нездоровых и стесненных условиях, нищета и голод ведут к отсутствию безопасности, что также находит свое отражение в семьях рома.
Often, they have to work in extreme weather conditions in cramped conditions with no security and inconstant electricity supply disrupting their operations. Им нередко приходится работать в экстремальных погодных условиях, в стесненных условиях, где отсутствует безопасность, и в условиях, где перебои в электроснабжении нарушают их работу.
Even if the population can get by in makeshift accommodation or by living in cramped conditions with their extended families, the capacity to repair the massive damage done to buildings without internally produced concrete is severely reduced. Даже если население может устроиться во временных жилых помещениях или жить со своими расширенными семьями в стесненных условиях, возможности для устранения серьезного ущерба, нанесенного зданиям, резко сокращаются из-за отсутствия бетона, производимого в рамках соответствующей территории.
In 2001 there were an average of 0.6 persons per room, compared with 0.7 persons per room in 1980. 13% of the population still live in cramped conditions, while 48% live in spacious conditions. В 2001 году в среднем имелось по 0,6 жильца на каждую комнату по сравнению с 0,7 жильца на комнату в 1980 году. 13% населения все еще проживает в стесненных условиях, в то время как 48% проживают в просторных жилищах.
This department also carries out disassembly and displacement of very heavy machinery even in cramped conditions. Проводится также демонтаж и перемещение машиностроительного оборудования большой массы даже в стесненных условиях.
The small size of the classrooms available in rented buildings kept the classroom occupancy rate relatively low (39.5 pupils), though conditions remained cramped. Малые размеры классных комнат в арендуемых зданиях определяли относительно небольшую среднюю численность учащихся в классе (по 39,5 учеников), хотя заниматься приходилось по-прежнему в стесненных условиях.
Did juveniles suffer from the same cramped, unhealthy conditions as those experienced by the adult prison population? Содержатся ли несовершеннолетние в таких же стесненных антисанитрых условиях, в которых находятся заключенные взрослые?
Of the inhabitants of Boosaaso, 1 in 4 is internally displaced, with most residing in cramped and unsanitary squatter camps on the peripheries of the city. Один из четырех жителей Боосаасо является внутренне перемещенным лицом, и большинство из таких лиц проживают в стесненных и антисанитарных условиях в лагерях скваттеров на периферии города.
Thus she is pleased to be of assistance in cramped accommodation, at the grandparents and on holiday and is nevertheless as down-to-earth, mobile and robust as her larger siblings. Он идеально подходит для стесненных условий, в гостях у бабушки и дедушки, во время отпуска, и несмотря на это, он прочно стоит на полу, является таким же мобильным и устойчивым, как и его старшие братья.
Modern coal mines today increasingly resemble highly mechanized factories, rather than the labour intensive, cramped and hazardous production environment of the nineteenth century. Современные угольные шахты во все большей степени походят на механизированные производства, и не имеют ничего общего с тяжелой работой шахтера в ХIХ веке в стесненных и опасных условиях.
Another great example of modern houses and cramped, no doubt feeling the environment brings into the home. Другим хорошим примером современных домов и стесненных условиях, несомненно, чувство окружающей среды приносит в дом.
The author had to eat his meals and use the toilet in cramped conditions in one room. Автор был вынужден принимать пищу и пользоваться санитарным узлом, находясь в стесненных условиях в одном помещении.
Especially when extended families live in cramped quarters this may lead to psychological problems for women who are confined to the home. Это может привести к возникновению психологических проблем у женщин, жизнь которых в основном ограничена домом, особенно в тех случаях, когда обширные семьи проживают в стесненных условиях.
You mean we might be in a situation where because of cramped conditions we'd have to... Ты имеешь ввиду, что в некоторых стесненных ситуациях, или из-за неудобных условий нам придется...
For more than 53 years, these refugees have lived in severely cramped and crowded dwellings, lacking such basic services as adequate sanitation systems and paved roads and surrounded by an underdeveloped and dilapidated infrastructure. В течение более 53 лет эти беженцы живут в крайне стесненных условиях при нехватке таких основных услуг, как надлежащие санитарно-гигиенические сооружения и мощеные дороги, среди неразвитой и полуразрушенной инфраструктуры.
According to counsel, the length of the detention, during which Mr. Ashby lived in cramped conditions with no or very poor sanitary and recreational facilities, amounted to cruel, inhuman and degrading treatment within the meaning of article 7. Согласно утверждениям адвоката, продолжительность содержания под стражей г-на Эшби в стесненных, практически антисанитарных условиях при отсутствии мест отдыха, равносильна жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 7.
Substantive and administrative staff assigned to the Mission could not be satisfactorily accommodated in the premises leased by UNSMA, since all elements of the Mission were functioning in cramped and sub-standard conditions. Основной и административный персонал, назначенный на работу в Миссию, не представлялось возможным удовлетворительным образом разместить в арендуемых СМООНА помещениях, поскольку все подразделения Миссии работали в стесненных условиях, не отвечающих установленным стандартам.
The number of detainees held in the facility was so high that even the small yard was used to accommodate a significant number of detainees in cramped conditions. В изоляторе содержалось так много задержанных, что использовался даже внутренний двор, в котором в стесненных условиях было размещено значительное число задержанных.