A courtesy I was never offered in similar circumstances. |
Любезность, которую мне никогда не предлагали в схожих обстоятельствах. |
I expect that's a courtesy you'll want for yourself someday, Red. |
Я полагаю, именно такую любезность ты бы хотел для себя когда-нибудь, Рэд. |
At least have the courtesy to sit down. |
По крайней мере оказать любезность и присесть. |
That's a courtesy we extend on occasion. |
Это любезность, которую мы иногда оказываем. |
It is a courtesy we customarily extend to delegations. |
Это любезность, которую мы обычно оказываем делегациям. |
The representative of France appealed to the host country as a matter of courtesy to issue the visas in question. |
Представитель Франции призвал страну пребывания проявить любезность и выдать вышеупомянутые визы. |
Having the courtesy to pick up the phone to me to know you're not... back in hospital, or worse. |
Имеющая любезность поднять трубку, чтобы дать мне знать, что ты не попал снова в больницу или хуже. |
To get some courtesy back, doll. |
Чтобы получить такую любезность от тебя, куколка |
I do not wear it as a courtesy to such people, but as a judgment on the quality of their hearts. |
Я ношу её не чтобы оказать любезность этим людям, а для оценки качества их сердец. |
I'd thank you to extend me the same courtesy. |
Думаю, что заслужила ответную любезность. |
Well, in the future, I'd like you to extend that courtesy to me. |
Я бы хотела, чтобы впредь вы оказывали мне такую любезность. |
The representative of Spain called upon the host country to reconsider its position as a matter of courtesy in order to ensure the universality of participation in the IPU Conference. |
Представитель Испании призвал страну пребывания проявить любезность и пересмотреть свою позицию, с тем чтобы обеспечить универсальное участие в Конференции Межпарламентского союза. |
He concluded that, as a matter of courtesy, the United States should issue at least some of the visas. |
В заключение он отметил, что Соединенным Штатам следует проявить любезность и выдать по крайней мере часть запрошенных виз. |
On that basis, the Secretary-General had made an appeal as a matter of courtesy and the host country had responded positively, albeit partially, to that appeal. |
С учетом этого Генеральный секретарь обратился к стране пребывания с призывом проявить любезность, на который эта страна позитивно откликнулась, хотя и частично. |
She also concurred with the representative of France on the issuance by the host country of courtesy visas to the President and the parliamentarians of the Cuban Parliament. |
Она также согласилась с мнением представителя Франции в отношении того, что стране пребывания следует проявить любезность и выдать визы председателю и членам парламента Кубы. |
I have a special reason to remember him, not only for his kindness and courtesy to me as I succeeded him in the presidency, but also as a staunch member of the P-6 and an active, dignified and advised President. |
У меня есть особые основания для того, чтобы вспоминать его, и не только за его доброту и любезность по отношению ко мне, когда я сменил его на председательском посту, но и как стойкого члена председательской шестерки и активного, достойного и маститого Председателя. |
The Co-Chairperson (Finland): Before calling on the next speaker, I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speakers. |
Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим. |
If it doesn't pain you too much, would you be so kind as to have the courtesy to look the witness in the eye when you're addressing him? |
Если это не причиняет вам слишком большое неудобство, не будете ли вы так добры оказать любезность смотреть свидетелю в глаза, когда вы обращаетесь к нему? |
"I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker." |
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему". |
We extended the courtesy. |
Мы оказали ему любезность. |
It must appear in other ways than words so I cut short this breathing courtesy. |
Но это вам докажут не слова, так сокращу словесную любезность. |
It also provides training to new recruits and in-service immigration staff to foster the culture of courtesy and impartiality in compliance with the law. |
Кроме того, он проводит программы подготовки и переподготовки новых и уже работающих сотрудников иммиграционной службы, требуя от них проявлять любезность и беспристрастность в соответствии с предписаниями закона. |