Two years ago, the General Assembly took a courageous step and boldly, with unanimous voice, said "no more". |
Два года назад Генеральная Ассамблея предприняла мужественный шаг и смело и единогласно сказала «хватит». |
Your husband... your husband's courageous act will be remembered as the first great act of defiance in our liberation. |
Ваш супруг... Мужественный поступок вашего супруга будут помнить, как первый великий акт неповиновения во имя свободы. |
Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. |
Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение. |
I would prefer that you say "impressive, courageous and unforgettable" |
Я бы предпочел, чтобы ты сказала "впечатляющий, мужественный и незабываемый" |
Today, courageous and professional personnel, provided by Member States, helps the United Nations and affected countries in the dangerous business of mine clearance. |
Сегодня мужественный и квалифицированный контингент, предоставляемый государствами-членами, оказывает помощь Организации Объединенных Наций и пострадавшим странам в опасном деле разминирования. |
My delegation considers that this courageous but thoughtful step was absolutely necessary and would like to express its resolute support for the initiative adopted by Ambassador Ramaker. |
Моя делегация считает, что этот мужественный, но тщательно продуманный шаг был абсолютно необходим, и она хотела бы выразить свою решительную поддержку той инициативе, с которой выступил посол Рамакер. |
A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. |
Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению. |
President Sadat's courageous push for dialogue and common understanding was followed years later when King Hussein of Jordan travelled that same road to peace. |
Мужественный шаг президента Садата, направленный на установление диалога и взаимопонимания, был повторен через несколько лет, когда король Иордании Хусейн проделал тот же путь к миру. |
The courageous United Nations staff and other assistance partners provide help at great personal risk and deserve the full support of the international community. |
Мужественный персонал Организации Объединенных Наций и другие партнеры по оказанию помощи, действующие в условиях, сопряженных с огромным риском для жизни, заслуживают всесторонней поддержки международного сообщества. |
This courageous step of ending armed hostilities is an important contribution towards bringing the peace negotiations to a successful conclusion and ending the suffering endured by the people of Guatemala throughout the 35-year-long civil conflict. |
Этот мужественный шаг прекращения военных действий является важным вкладом в успешное завершение мирных переговоров и в окончание страданий, которые испытывал народ Гватемалы на протяжении 35-летнего гражданского конфликта. |
The Government of Benin supports the courageous and responsible appeal by the Chairman of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, before the Special Committee against Apartheid in this prestigious Hall of the General Assembly on 24 September 1993. |
Правительство Бенина поддерживает мужественный и ответственный призыв Председателя Африканского национального конгресса Нельсона Манделы, с которым он обратился в Специальном комитете против апартеида в этом престижном зале Генеральной Ассамблеи 24 сентября 1993 года. |
The elections scheduled for next year and the recent approval of an interim constitution granting equal rights to all South Africans are clear signals that the courageous people of that South Atlantic country will finally achieve their long-held aspirations for justice and for national reconciliation and reconstruction. |
Выборы, назначенные на следующий год, и недавнее утверждение временной конституции, предоставляющей равные права всем южноафриканцам, являются однозначными признаками того, что мужественный народ этой южноатлантической страны наконец осуществит свои давние чаяния, направленные на достижение справедливости и национального примирения и реконструкции. |
This is of particular concern to us in Dominica as our country is one of the few countries with an indigenous Carib population, a courageous and hard-working people with a rich history and culture. |
Это вызывает у нас, в Доминике, особое беспокойство, поскольку наша страна является одной из нескольких стран, где проживает коренное население карибского бассейна, мужественный и трудолюбивый народ с богатой историей и культурой. |
My country wishes to convey its congratulations to Prime Minister Yitzhak Rabin and Chairman Yasser Arafat on this bold and courageous step in the cause of peace against odds which, until then, seemed insurmountable. |
Моя страна хотела бы передать свои поздравления премьер-министру Ицхаку Рабину и Председателю Ясиру Арафату за этот смелый и мужественный шаг в деле мира вопреки разногласиям, которые до тех пор казались непреодолимыми. |
We pay tribute to the new South African authorities for their determination and courage, and hope that South Africa and its courageous people will enjoy every success in these difficult undertakings. |
Мы отдаем должное целеустремленности и мужеству нового руководства Южной Африки и надеемся, что Южная Африка и ее мужественный народ преуспеют во всех своих сложных начинаниях. |
The courageous people of Liberia, through their President, have demonstrated this goodwill towards us and we shall never fail them in our commitment to peace. |
Мужественный народ Либерии в лице своего президента продемонстрировал эту добрую волю по отношению к нам, и мы никогда не подведем его в нашей борьбе за мир. |
It was the initiative of my Prime Minister, Junichiro Koizumi, to make his courageous visit to Pyongyang a year ago and engage himself in very important substantive talks with Mr. Kim Jong Il. |
Именно по инициативе премьер-министра моей страны Дзюнъитиро Коидзуми год назад он совершил свой мужественный визит в Пхеньян и начал очень важные переговоры по существу с гном Ким Чен Иром. |
I represent a friendly and courageous nation that has earned the respect of international public opinion for its steadfast, determined struggle for independence and its defence of the right of small, poor countries to take their place in the world. |
Я представляю дружелюбный и мужественный народ, заслуживший уважение международной общественности своей упорной, решительной борьбой за независимость и отстаиванием права небольших, бедных стран на существование в этом мире. |
Though such a perception can be described as groundless, this does not release us from our responsibility to take a careful and courageous look at the phenomena that are emerging in the present international order, which tend to consolidate inequalities and lead to various social calamities. |
Хотя такую концепцию можно считать необоснованной, она не освобождает нас от обязанности провести тщательный и мужественный анализ явлений, возникающих в современных международных условиях, в которых наблюдается тенденция к усилению неравенства и порождению различных социальных бедствий. |
NEPAD is a courageous and honest blueprint for action - not just for Africa, but for all of us. |
НЕПАД - это мужественный и честный план действий - и не только для Африки, но и для всех нас. |
A number of parties that did not sign on that date subsequently did so, and the Security Council needs to congratulate and commend the political leadership of Burundi for this courageous step towards peace in their country. |
Ряд сторон, которые не поставили свою подпись в тот день, сделали это впоследствии, и Совету Безопасности следует поздравить и воздать должное политическому руководству Бурунди за этот мужественный шаг на пути к миру в этой стране. |
The historic victory of the Timorese and the rocky road to their liberation reminded one of the struggle being waged by another proud and courageous people - the people of Western Sahara. |
Историческая победа тиморцев и их непростой путь к освобождению заставляют вспомнить о борьбе, которую ведет другой гордый и мужественный народ - народ Западной Сахары. |
This conflict has implications that go well beyond the Middle East, and the Secretary-General has offered a bold and courageous view of the way ahead. |
Последствия этого конфликта выходят далеко за рамки Ближнего Востока, и Генеральный секретарь предложил смелый и мужественный проект в отношении того, как двигаться дальше. |
Let us recognize the courageous contribution made three years ago by Indonesia and Portugal in the signing of the 5 May agreement, which allowed the East Timorese to express their will for self-determination. |
Давайте отметим тот мужественный вклад, который три года назад внесли Индонезия и Португалия, подписав 5 мая соглашение, позволившее восточнотиморцам выразить свою волю к самоопределению. |
He's a very tenacious, courageous individual, but he never thinks of it like that, he just gets on with it. |
Он очень упорный и мужественный человек, но он никогда не думает о себе так, он просто так ведет себя. |