| Stop bragging about being so courageous and brave. | Хватит хвастать тем, что ты такой мужественный и храбрый. |
| Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the courageous voice of the Special Rapporteur must not be hushed or ignored. | Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что мужественный голос Специального докладчика нельзя пытаться заглушить или проигнорировать. |
| Dan-bey, our poets will praise this courageous deed. | Дан-бек, наши поэты будут восхвалять этот мужественный поступок. |
| Member States need a dynamic and courageous Secretariat, not one that is passive and risk-averse. | Государствам-членам нужен динамичный и мужественный, а не пассивный и стремящийся избежать риска Секретариат. |
| A courageous first step has to be made here. | Необходимо сделать сегодня первый мужественный шаг. |
| This courageous action spurred those around him back into the fight; nonetheless, the weight of enemy fire continued. | Этот мужественный поступок стал стимулом для вступления в бой всем находящимся вокруг него; тем не менее, сильный огонь противника не ослабевал. |
| Talbot is consistently portrayed as a courageous, resourceful, and fiercely patriotic man who puts the good of his country before all else. | Тэлбот последовательно изображается как мужественный, находчивый и яростно патриотичный человек, который ставит благо своей страны перед всем остальным. |
| He is known as Himmatwala (courageous man). | Он известен как «Химматвала» (мужественный человек). |
| Imp, you're strong and courageous. | Пострелёнок, ты же сильный и мужественный. |
| You see - it is all in me, just as courageous. | Видите - он весь в меня, такой же мужественный. |
| There is also hope in Haiti, where a courageous people has been subjected for too long to oppression and abject poverty. | Появились также надежды и в Гаити, где мужественный народ на протяжении столь длительного времени подвергался угнетению и страдал от бедности и нищеты. |
| The bullet was an attempt to stop the courageous march towards peace for all peoples of the Middle East. | Пуля была попыткой остановить мужественный марш к миру всех народов Ближнего Востока. |
| Both parties are therefore to be commended for this courageous step towards the establishment of peaceful relations between their peoples. | Поэтому следует воздать должное обеим сторонам за этот мужественный шаг в направлении установления миролюбивых отношений между их народами. |
| After 19 years of war, the courageous people of that country should be able to enjoy real peace. | После 19 лет войны мужественный народ этой страны должен получить возможность насладиться настоящим миром. |
| I wish to congratulate Ukraine's leaders for this courageous act. | Я хотел бы выразить признательность руководству Украины за этот мужественный шаг. |
| This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration. | Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения. |
| He had gained deserved recognition in Africa as a courageous fighter for democratic principles and peaceful cooperation between peoples and nations. | Он завоевал совершенно заслуженное признание в Африке как мужественный борец за демократические принципы и мирное сотрудничество между народами и государствами. |
| The Agreement that was mutually recognized and signed is a courageous step in that direction. | Соглашение, которое было взаимно признано и подписано - мужественный шаг в этом направлении. |
| I pay a sincere tribute to their political leaders for taking this courageous step. | Я от всей души воздаю должное их политическим лидерам за то, что они в ходе переговоров согласовали этот мужественный шаг. |
| We applaud the URNG for its vision and courageous and open attitude. | Мы приветствуем НРЕГ за его дальновидность и мужественный и открытый подход. |
| We welcome the courageous choice made by the people and Government of Sierra Leone to once again embark upon the path of reconstruction. | Мы приветствуем мужественный выбор народа и правительства Сьерра-Леоне вернуться на путь восстановления. |
| On behalf of the United Nations, he showed a tolerant, peace-loving and courageous humanism that mirrors Brazil's libertarian soul. | От имени Организации Объединенных Наций он демонстрировал толерантный, миролюбивый и мужественный гуманизм, в котором, как в зеркале, отражается свободолюбивая душа Бразилии. |
| In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. | Взяв обязательство поставить свою политику под жесткий коллегиальный контроль, африканские правительства сделали мужественный и убедительный политический выбор. |
| The Council of Europe has therefore warmly welcomed the courageous choice by the Serbian people in favour of democracy. | Поэтому Совет Европы тепло приветствует мужественный выбор сербского народа в пользу демократии. |
| King Hussein has been a great statesman, a visionary and a courageous fighter for peace. | Король Хусейн - это великий государственный деятель, провидец и мужественный борец за мир. |