I, for one, think you were very courageous. | Лично я думаю, что вы очень смелый. |
Guatemala took a courageous and difficult step in signing peace agreements that sought to bring to closure the fighting while undertaking a profound and ambitious transformation of the country. | Гватемала сделала смелый и трудный шаг, выразившийся в подписании мирных соглашений, которые предназначались для того, чтобы положить конец боевым действиям, а также обеспечить глубокое и широкомасштабное преобразование страны. |
A courageous choice in itself | Смелый выбор, если подумать. |
My cousin is not only the most moral, Honest... And courageous guy i know... | Мой кузен не только самый правильный, честный... и смелый человек, которого я знаю... |
You're really courageous. | Ты очень смелый человек. |
There is also hope in Haiti, where a courageous people has been subjected for too long to oppression and abject poverty. | Появились также надежды и в Гаити, где мужественный народ на протяжении столь длительного времени подвергался угнетению и страдал от бедности и нищеты. |
I wish to congratulate Ukraine's leaders for this courageous act. | Я хотел бы выразить признательность руководству Украины за этот мужественный шаг. |
I pay a sincere tribute to their political leaders for taking this courageous step. | Я от всей души воздаю должное их политическим лидерам за то, что они в ходе переговоров согласовали этот мужественный шаг. |
We applaud the URNG for its vision and courageous and open attitude. | Мы приветствуем НРЕГ за его дальновидность и мужественный и открытый подход. |
He's a very tenacious, courageous individual, but he never thinks of it like that, he just gets on with it. | Он очень упорный и мужественный человек, но он никогда не думает о себе так, он просто так ведет себя. |
I also say Korby was a dedicated, courageous, hard-working Marine. | Я также отметил, что Корби был преданный, отважный, трудолюбивый морпех. |
So Captain Courageous is entrusting Mata Hari with another secret mission. | Итак, отважный капитан поручает Мате Хари очередную секретную миссию. |
You're so honorable and courageous. | Вы достойный и отважный. |
Rocco could tell from my escapade in the shower that I was courageous. | После моей смелой выходки в душевой, Рокко не мог не заметить, что я - отважный парень... |
Propose to Congress that General Benedict Arnold Improve to major general, future that this Active and courageous patriot done everything required by | Крепость Квебек, 1776 год имею честь рекомендовать конгрессу... генерала Бенедикта Арнольда на должность генерал-майора, ибо этот отважный патриот сделал всё, чего требует долглюбви и чести перед родиной. |
Of course, my thanks go also to the chairmanship of Working Group I, on nuclear issues, which was courageous and carried out difficult work in quite sensitive circumstances. | Разумеется, я хотел бы также поблагодарить Председателя Рабочей группы I, занимающейся ядерными вопросами, который проявил мужество и провел сложную работу в весьма сложных обстоятельствах. |
You must be courageous to stay with him. | Оставаться с ним - это мужество |
Make us courageous, Lord, and purposeful and let us never flinch from our duty. | Дай нам мужество и целеустремленность, о Господи, и не дай нам... сойти с пути истинного или забыть о своем долге. |
If we are courageous, we will recognize not only that another world is possible but that this other world is crucial for humanity. | Если мы проявим мужество, мы признáем, что достижение лучшего мироустройства не только возможно, но и принципиально важно для всего человечества. |
We are convinced that the political impasse that grips the country can be broken only through a courageous assumption of political responsibility by all the Lebanese parties. | Мы уверены, что выйти из политического тупика, в котором оказалась страна, можно только в том случае, если все ливанские стороны проявят мужество и возьмут на себя политическую ответственность за происходящее. |
And not because I'm a particularly courageous individual. | Не боюсь, так как я очень храбрый человек. |
He has left behind him our young people: stronger fighters and strugglers who will, with great perseverance and determination, continue to pursue the aspirations for which our courageous leader, President Arafat, struggled. | Он оставил после себя нашу молодежь: более сильных бойцов и борцов, которые с еще большей стойкостью и решительностью будут продолжать претворять в жизнь чаяния, за которые боролся наш храбрый лидер Ясир Арафат. |
A weak one, who does not believe and a courageous one, who does. | Слабый, который не верит... и храбрый, который верит в победу. |
That's one courageous little dolphin. | Еще один храбрый дельфин. |
An is depicted as a courageous patriot, but one whose efforts to liberate Korea were frustrated because the masses had not been united under "an outstanding leader who enunciates a correct guiding thought and scientific strategy and tactics." | Ан Чунгын изображается как храбрый патриот, но он - один и его усилия по освобождению Кореи были тщетными, потому что народ не был сплочён под руководством «выдающегося лидера, который излагает правильные решения и верные стратегии и тактики.» |
Great encouragement may also be found in the imaginative and courageous initiatives of non-governmental organizations, which are starting to have a real impact on Bosnian society. | Большие надежды возлагаются также на творческие, решительные инициативы неправительственных организаций, которые начинают оказывать реальное влияние на жизнь боснийского общества. |
As a result, women who are courageous enough to take the initiative to start their own business in Bangladesh face problems with lack of access to higher value markets and lack of innovation. | Вследствие этого женщины, достаточно решительные для того, чтобы инициировать создание собственного бизнеса в Бангладеш, сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием доступа на высокоразвитые рынки и к инновациям. |
The adoption of courageous economic and social measures and, above all, good governance by those in government, in order to eradicate misery and social injustice. | Принимать решительные меры в экономической и социальной областях, и в частности внедрять благое управление, в целях уменьшения масштабов нищеты и социальной несправедливости. |
It also called for the adoption of courageous resolutions to provide substantial support to NEPAD, to cancel the debt of all HIPC countries and to increase ODA. | Она также призывает принять решительные по своему характеру резолюции в целях активного содействия осуществлению НЕПАД, отмены долговых обязательств всех бедных стран с крупной задолженностью и увеличения объема ОПР. |
I should like once again to express my gratitude for the determined and courageous action of the Security Council. | Вновь выражаю признательность Совету Безопасности за его решительные и смелые действия. |
The Council paid tribute to all those taking part in United Nations operations for their courageous efforts to achieve peace and to alleviate the suffering of the people living in conflict areas. | Совет воздал должное всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, за его самоотверженные усилия по достижению мира и облегчению страданий населения, проживающего в районах конфликтов. |
In spite of its courageous efforts, the African Union Mission to Somalia is severely handicapped by inadequate funding and logistics, which have prevented it from deploying to its full capacity. | Несмотря на самоотверженные усилия миссии Африканского союза в Сомали, из-за нехватки финансовых средств и средств материально-технического обеспечения ее возможности ограничены и она не в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал. |
The Security Council also welcomes the courageous efforts of the Government to implement the reforms advocated by the bilateral partners and international financial institutions aimed at improving the management of the national treasury, ensuring transparency in economic activities and good governance. | Совет Безопасности приветствует также самоотверженные усилия правительства по проведению реформ, за которые ратуют двусторонние партнеры и международные финансовые учреждения и которые направлены на совершенствование системы управления национальными финансами и обеспечение транспарентности в экономической деятельности и благого управления. |
The Council would also like to thank the professional and support staff of UNMOVIC and the United Nations Special Commission established pursuant to Security Council resolution 687 (1991) (UNSCOM) for their dedicated and courageous work during the period of UNSCOM and UNMOVIC existence. | Совет хотел бы также поблагодарить сотрудников категории специалистов и вспомогательный персонал ЮНМОВИК и Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, созданной в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности ЮНСКОМ, за неустанные и самоотверженные усилия, прилагавшиеся ими в период существования ЮНСКОМ и ЮНМОВИК. |
We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
And the treaty that they have created together represents the culmination of their courageous efforts. | И этот договор, который они создали вместе, представляет собой кульминацию их самоотверженных усилий. |
In doing so, we reiterate our firm support to the people of South Africa in their courageous efforts to bring about a non-racial democracy in their country through peaceful negotiations and agreement. | Тем самым мы вновь заявляем о своей решительной поддержке народа Южной Африки в его самоотверженных усилиях по достижению нерасовой демократии в своей стране путем мирных переговоров и соглашений. |
His recent 200-day action plan is a courageous effort to engender a culture in public service that is action-oriented and puts the needs of the people at the forefront. | Предложенный им недавно 200-дневный план действий является результатом самоотверженных усилий по формированию культуры гражданской службы, ориентированной на практические действия и ставящей потребности населения во главу угла. |
The world has realized that the crisis is that of a system governed by the rules of globalization, just as it has had to face the fact that any serious and lasting solution to this crisis will come about through courageous and concerted decisions. | Мир осознал, что это кризис системы, управляемой по правилам глобализации, и ему также пришлось признать тот факт, что любого серьезного и долгосрочного решения этого кризиса можно достичь лишь в результате самоотверженных и согласованных действий. |
What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers? | Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи? |
Nevertheless, we believe that we are entitled to expect more courageous and substantial measures by all nuclear-weapon States. | Тем не менее мы считаем, что имеем право ожидать более решительных и существенных мер со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием. |
The active participation of all stakeholders, the use of available scientific evidence and the commitment of policymakers contributed to the adoption of rigorous and courageous measures that have contributed to the significant change experienced by the epidemic in our country. | Активное участие всех заинтересованных сторон, использование имеющихся научных данных и приверженность политиков способствовали принятию жестких и решительных мер, которые содействовали значительным изменениям в ходе эпидемии в нашей стране. |
The present circumstances of the Korean peninsula require all parties concerned to seize the opportunity for dialogue and take courageous decisions to act boldly on solving the fundamental issues. | Нынешняя ситуация на Корейском полуострове требует того, чтобы все заинтересованные стороны воспользовались возможностью для начала диалога и приняли мужественные решения в отношении решительных мер, направленных на урегулирование основополагающих проблем. |
On our part, that is the Government and people in whose name I signed it, the document was a solemn commitment to take some bold and courageous steps to end the brutal conflict once and for all. | С нашей стороны, т.е. со стороны правительства и народа, от имени которого я подписал Соглашение, этот документ является торжественным обязательством предпринять ряд решительных и смелых шагов, чтобы навсегда покончить с этим жестоким конфликтом. |
This year has seen stirring and courageous initiatives taken by the people of many nations to effect fundamental changes that would lead to a new and dignified beginning for them and their countries. | В этом году мы стали свидетелями решительных и смелых инициатив, на которые пошли народы многих стран во имя основополагающих перемен, способных вывести их страны и народы на новые рубежи достойной жизни. |