He said that I was a courageous kid. | Он сказал, что я был смелый малый. |
This is a courageous and key step forward. | Это - смелый и важный шаг вперед. |
He is a brave and courageous boy. | Умный и смелый мальчик. |
For instance, the name Priam is connected to the Luwian compound Pariya-muwa, which means "exceptionally courageous". | Например, он объясняет имя Приам как лувийское Pariya-muwa, «исключительно смелый». |
My cousin is not only the most moral, Honest... And courageous guy i know... | Мой кузен не только самый правильный, честный... и смелый человек, которого я знаю... |
Stop bragging about being so courageous and brave. | Хватит хвастать тем, что ты такой мужественный и храбрый. |
Member States need a dynamic and courageous Secretariat, not one that is passive and risk-averse. | Государствам-членам нужен динамичный и мужественный, а не пассивный и стремящийся избежать риска Секретариат. |
My delegation considers that this courageous but thoughtful step was absolutely necessary and would like to express its resolute support for the initiative adopted by Ambassador Ramaker. | Моя делегация считает, что этот мужественный, но тщательно продуманный шаг был абсолютно необходим, и она хотела бы выразить свою решительную поддержку той инициативе, с которой выступил посол Рамакер. |
Though such a perception can be described as groundless, this does not release us from our responsibility to take a careful and courageous look at the phenomena that are emerging in the present international order, which tend to consolidate inequalities and lead to various social calamities. | Хотя такую концепцию можно считать необоснованной, она не освобождает нас от обязанности провести тщательный и мужественный анализ явлений, возникающих в современных международных условиях, в которых наблюдается тенденция к усилению неравенства и порождению различных социальных бедствий. |
NEPAD is a courageous and honest blueprint for action - not just for Africa, but for all of us. | НЕПАД - это мужественный и честный план действий - и не только для Африки, но и для всех нас. |
I also say Korby was a dedicated, courageous, hard-working Marine. | Я также отметил, что Корби был преданный, отважный, трудолюбивый морпех. |
He's a courageous man, knowing what he knows, coming forward, telling the truth, but we're on his side. | Он отважный человек, который знает, чего он хочет, который сделал решительный шаг и говорит правду, но мы на его стороне. |
But the courageous captain hollers, | Но отважный капитан опять кричит: |
Admiral Yamamoto signaled a congratulatory note to Mikawa on his victory, stating, Appreciate the courageous and hard fighting of every man of your organization. | Адмирал Ямамото отправил поздравительную телеграмму Микаве, отметив в ней: «Я ценю отважный и тяжёлый ратный труд каждого человека под вашим командованием. |
Propose to Congress that General Benedict Arnold Improve to major general, future that this Active and courageous patriot done everything required by | Крепость Квебек, 1776 год имею честь рекомендовать конгрессу... генерала Бенедикта Арнольда на должность генерал-майора, ибо этот отважный патриот сделал всё, чего требует долглюбви и чести перед родиной. |
The African Union has been very courageous in assuming that burden by sending the AMISOM forces. | Африканский союз проявил мужество и взял это бремя на себя, направив контингент сил АМИСОМ. |
He also wished to pay tribute to those States which had been courageous enough to welcome refugees. | Делегация Святейшего Престола также хотела бы воздать должное тем государствам, которые находят в себе мужество принимать беженцев. |
I am also grateful for the courageous and competent way in which Major General Anis Ahmed Bajwa led the military observers in this challenging environment. | Я также признателен за мужество и компетентность, продемонстрированные генерал-майором Анисом Ахмедом Баджвой, который руководил военными наблюдателями в этих трудных условиях. |
He praised the Secretary-General for his experience, integrity and courageous leadership, which had brought about an extraordinary development for East Timor. | Он выразил признательность Генеральному секретарю за проявленные им зрелость, честность и мужество при выполнении им руководящей роли, благодаря которой стало возможным такое выдающееся развитие событий в Восточном Тиморе. |
If we are courageous, we will recognize not only that another world is possible but that this other world is crucial for humanity. | Если мы проявим мужество, мы признáем, что достижение лучшего мироустройства не только возможно, но и принципиально важно для всего человечества. |
But always remember what I have done here today is not a courageous act. | Но помните всегда, что то, что я сегодня сделал - не храбрый поступок. |
People say I'm very courageous. | Люди говорят, что я очень храбрый. |
But he's also the most selfless, courageous guy I've ever met. | А еще он самый самоотверженный и и храбрый из всех, кого я знаю. |
You are a courageous man, Stender. | Ты храбрый человек, Стендер. |
An is depicted as a courageous patriot, but one whose efforts to liberate Korea were frustrated because the masses had not been united under "an outstanding leader who enunciates a correct guiding thought and scientific strategy and tactics." | Ан Чунгын изображается как храбрый патриот, но он - один и его усилия по освобождению Кореи были тщетными, потому что народ не был сплочён под руководством «выдающегося лидера, который излагает правильные решения и верные стратегии и тактики.» |
If the international community holds this truth to be self-evident, then courageous actions should be taken, including bringing scientific and technological knowledge to bear in facing this challenge. | Если международное сообщество считает эту истину самоочевидной, то тогда необходимо предпринять решительные шаги, в том числе использовать для решения этих задач научно-технические знания. |
The adoption of courageous economic and social measures and, above all, good governance by those in government, in order to eradicate misery and social injustice. | Принимать решительные меры в экономической и социальной областях, и в частности внедрять благое управление, в целях уменьшения масштабов нищеты и социальной несправедливости. |
In Liberia, Africa's first female president and her Government have taken decisive and courageous steps towards reconstruction and recovery. | В Либерии первая женщина-президент и ее правительство предпринимают решительные и мужественные шаги по пути к реконструкции и восстановлению. |
Either decisive and courageous action is taken over the coming weeks, or we fritter away an opportunity that may not recur for a very long time. | Если в ближайшие недели не будут предприняты решительные и смелые шаги, то мы упустим возможность, которая, возможно, не представится еще очень долго. |
The members of the Committee of Permanent Representatives have given the Executive Director high marks for the renewed vision he has given UNEP, as well as for his bold and courageous efforts in pushing forward an environmental agenda that emphasizes the cutting-edge issues affecting the world community. | Члены Комитета постоянных представителей высоко оценили новое видение роли ЮНЕП Директора-исполнителя, а также его решительные и мужественные усилия по выполнению экологической программы, основной упор в которой делается на кардинальные проблемы, стоящие перед мировым сообществом. |
Once again, I want to thank Ambassador Rowe and delegations for their concentrated and courageous efforts in laying the groundwork for us. | Я хотел бы еще раз поблагодарить посла Рове и делегации за их сосредоточенные и самоотверженные усилия по строительству основ для нашей работы. |
The Council paid tribute to all those taking part in United Nations operations for their courageous efforts to achieve peace and to alleviate the suffering of the people living in conflict areas. | Совет воздал должное всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, за его самоотверженные усилия по достижению мира и облегчению страданий населения, проживающего в районах конфликтов. |
We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
I am also grateful to the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the men and women of UNOMIG for their consistent and courageous efforts, in what is often a precarious and volatile environment. | Я также признателен Главному военному наблюдателю генерал-майору Ниязу Мухаммаду Хану Хаттаку и всем мужчинам и женщинам, работающим в МООННГ, за их неустанные и самоотверженные усилия в столь нестабильной и нередко опасной обстановке. |
My delegation would like to pay tribute to the Secretary-General for the dedicated efforts which have been made by him, and under his stewardship, and the courageous vision with which he has sought to concretize his proposals for reform. | Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за те самоотверженные усилия, которые прилагались им и под его руководством, а также отметить его смелое видение, руководствуясь которым он разработал свои предложения по реформе. |
And the treaty that they have created together represents the culmination of their courageous efforts. | И этот договор, который они создали вместе, представляет собой кульминацию их самоотверженных усилий. |
In doing so, we reiterate our firm support to the people of South Africa in their courageous efforts to bring about a non-racial democracy in their country through peaceful negotiations and agreement. | Тем самым мы вновь заявляем о своей решительной поддержке народа Южной Африки в его самоотверженных усилиях по достижению нерасовой демократии в своей стране путем мирных переговоров и соглашений. |
We also wish to record our deep appreciation for the invaluable efforts of Mr. Kai Eide and for his leadership of his courageous team at UNAMA. | Мы хотели бы также официально выразить нашу признательность гну Каю Эйде за его важные усилия и за его руководство этой группой самоотверженных коллег в составе МООНСА. |
The world has realized that the crisis is that of a system governed by the rules of globalization, just as it has had to face the fact that any serious and lasting solution to this crisis will come about through courageous and concerted decisions. | Мир осознал, что это кризис системы, управляемой по правилам глобализации, и ему также пришлось признать тот факт, что любого серьезного и долгосрочного решения этого кризиса можно достичь лишь в результате самоотверженных и согласованных действий. |
What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers? | Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи? |
That strengthening requires courageous reforms of its structures. | Это требует решительных реформ ее структуры. |
With respect to Rwanda, the halting of the 1994 genocide was followed by courageous policies inspired by the tragic lessons of our recent history. | Что касается Руанды, то за прекращением геноцида в 1994 году последовало осуществление решительных стратегий, в которых учитывались трагические уроки нашей недавней истории. |
In this respect, Italy expects a courageous and determined follow-up. | В этом отношении Италия ожидает смелых и решительных последующих шагов. |
This year has seen stirring and courageous initiatives taken by the people of many nations to effect fundamental changes that would lead to a new and dignified beginning for them and their countries. | В этом году мы стали свидетелями решительных и смелых инициатив, на которые пошли народы многих стран во имя основополагающих перемен, способных вывести их страны и народы на новые рубежи достойной жизни. |
Africa also welcomes the progress made in Sierra Leone in the implementation of its disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have been made possible by the courageous and determined action of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Африка приветствует также прогресс, достигнутый в Сьерра-Леоне в деле проведения в жизнь программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в результате смелых и решительных действий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |