| A rather unorthodox approach to repentance, but fundamentally courageous of you. | Немного необычный способ раскаяния, но очень смелый для тебя. |
| We commend them for this brave and courageous undertaking. | Мы благодарны им за этот мужественный и смелый шаг. |
| The New York Post reviewed the book positively, concluding: "Although arguably the most courageous and most knowledgeable scientist about vaccines in the United States, Offit lives in fear for his life and that of his family." | New York Post дал позитивную оценку работе автора: «Возможно, самый смелый и первоклассный специалист по вакцинам в США, Оффит вынужден опасаться за свою жизнь и жизнь своих близких». |
| We obviously thank those peace-loving Member States that have made the courageous choice to oppose, fully or through half-measures, this useless resolution. | Естественно, мы признательны тем миролюбивым государствам-членам, которые пошли на столь смелый шаг и полностью или в виде полумер выступили против этой бесполезной резолюции. |
| You're the bravest, most brilliant, most courageous man I've ever met, and I would go to the end of the earth with you. | Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли. |
| This courageous action spurred those around him back into the fight; nonetheless, the weight of enemy fire continued. | Этот мужественный поступок стал стимулом для вступления в бой всем находящимся вокруг него; тем не менее, сильный огонь противника не ослабевал. |
| Imp, you're strong and courageous. | Пострелёнок, ты же сильный и мужественный. |
| After 19 years of war, the courageous people of that country should be able to enjoy real peace. | После 19 лет войны мужественный народ этой страны должен получить возможность насладиться настоящим миром. |
| King Hussein has been a great statesman, a visionary and a courageous fighter for peace. | Король Хусейн - это великий государственный деятель, провидец и мужественный борец за мир. |
| We commend them for this brave and courageous undertaking. | Мы благодарны им за этот мужественный и смелый шаг. |
| The courageous bystander was taken to hospital for outpatient treatment. | Отважный очевидец был доставлен в больницу для амбулаторного лечения. |
| The most outstanding of these newspaper people is, of course, Chuck Tatum, the courageous reporter who first made contact with Leo last Saturday. | Наиболее выдающийся из них это, безусловно, Чак Тейтам, отважный репортер, который в прошлую субботу первым вступил в контакт с Лео. |
| Please kill it and save us, O Margrave courageous! | Пожалуйста убейте это и спасите нас, О отважный Маргрейв! |
| He's a courageous man, knowing what he knows, coming forward, telling the truth, but we're on his side. | Он отважный человек, который знает, чего он хочет, который сделал решительный шаг и говорит правду, но мы на его стороне. |
| Courageous bystander attacked at underground station - offender arrested | Отважный очевидец подвергся нападению на станции метро - нападавший арестован |
| That must also be denounced and we must be courageous enough to denounce those actions and, in that manner, support peace. | Необходимо также осудить и подобные действия, и мы должны найти в себе мужество сделать это и тем самым поддержать мир. |
| I am also grateful for the courageous and competent way in which Major General Anis Ahmed Bajwa led the military observers in this challenging environment. | Я также признателен за мужество и компетентность, продемонстрированные генерал-майором Анисом Ахмедом Баджвой, который руководил военными наблюдателями в этих трудных условиях. |
| We will need leadership that is courageous even as it seeks to mitigate risk. | Руководству будет необходимо проявлять мужество даже в то время, когда оно стремится снизить уровень риска. |
| We are convinced that the political impasse that grips the country can be broken only through a courageous assumption of political responsibility by all the Lebanese parties. | Мы уверены, что выйти из политического тупика, в котором оказалась страна, можно только в том случае, если все ливанские стороны проявят мужество и возьмут на себя политическую ответственность за происходящее. |
| Weren't you to show us that you were a courageous man? | Разве ты не собирался показать нам свое мужество? |
| And not because I'm a particularly courageous individual. | Не боюсь, так как я очень храбрый человек. |
| You are a courageous man, Stender. | Ты храбрый человек, Стендер. |
| Well said, courageous Feeble. | Хорошо сказано, храбрый Мозгляк. |
| That's one courageous little dolphin. | Еще один храбрый дельфин. |
| Stop bragging about being so courageous and brave. | Хватит хвастать тем, что ты такой мужественный и храбрый. |
| All of these factors taken together make Africa's recovery doubtful if their courageous joint measures are not taken both domestically and internationally. | Все эти факторы, вместе взятые, делают оздоровление Африки весьма сомнительным, если не будут приняты решительные совместные меры, как на внутреннем, так и международном уровне. |
| It is imperative that all bilateral and multilateral creditors take courageous debt relief measures, including total debt cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, since that debt continues to weigh heavily on public expenditure and discourage private investment. | Крайне необходимо, чтобы все двусторонние и многосторонние кредиторы приняли решительные меры по облегчению бремени задолженности, включая полное списание всех непогашенных долгов НРС, поскольку эта задолженность по-прежнему оказывает значительное отрицательное воздействие на государственные расходы и препятствует частным инвестициям. |
| If the international community holds that truth to be self-evident, then courageous action should be taken as a result, including bringing scientific and technological knowledge to bear to face the challenge. | Если международное сообщество будет исходить из этой очевидной истины, это позволит предпринимать решительные действия, включая использование научно-технических знаний в интересах решения данной проблемы. |
| He also reiterated his commitment, made in his courageous speech of 12 January, to take strong measures against extremist armed groups. | Он также подтвердил обязательство, взятое им на себя во время его мужественной речи 12 января, принимать решительные меры в борьбе с экстремистскими вооруженными группировками. |
| Either decisive and courageous action is taken over the coming weeks, or we fritter away an opportunity that may not recur for a very long time. | Если в ближайшие недели не будут предприняты решительные и смелые шаги, то мы упустим возможность, которая, возможно, не представится еще очень долго. |
| Of course, we must also acknowledge that even in the face of enormous economic hardships, courageous acts of leadership continue to inspire solidarity in the HIV/AIDS response. | Разумеется, мы должны также признать, что даже в условиях огромных экономических трудностей самоотверженные действия руководства продолжают вдохновлять на проявление солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In spite of its courageous efforts, the African Union Mission to Somalia is severely handicapped by inadequate funding and logistics, which have prevented it from deploying to its full capacity. | Несмотря на самоотверженные усилия миссии Африканского союза в Сомали, из-за нехватки финансовых средств и средств материально-технического обеспечения ее возможности ограничены и она не в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал. |
| The Security Council also welcomes the courageous efforts of the Government to implement the reforms advocated by the bilateral partners and international financial institutions aimed at improving the management of the national treasury, ensuring transparency in economic activities and good governance. | Совет Безопасности приветствует также самоотверженные усилия правительства по проведению реформ, за которые ратуют двусторонние партнеры и международные финансовые учреждения и которые направлены на совершенствование системы управления национальными финансами и обеспечение транспарентности в экономической деятельности и благого управления. |
| We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
| I am also grateful to the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the men and women of UNOMIG for their consistent and courageous efforts, in what is often a precarious and volatile environment. | Я также признателен Главному военному наблюдателю генерал-майору Ниязу Мухаммаду Хану Хаттаку и всем мужчинам и женщинам, работающим в МООННГ, за их неустанные и самоотверженные усилия в столь нестабильной и нередко опасной обстановке. |
| And the treaty that they have created together represents the culmination of their courageous efforts. | И этот договор, который они создали вместе, представляет собой кульминацию их самоотверженных усилий. |
| We also wish to record our deep appreciation for the invaluable efforts of Mr. Kai Eide and for his leadership of his courageous team at UNAMA. | Мы хотели бы также официально выразить нашу признательность гну Каю Эйде за его важные усилия и за его руководство этой группой самоотверженных коллег в составе МООНСА. |
| We can choose to take those bold and courageous steps now and correct this scourge or pay the drastic price of a more violent and uncertain future. | Мы можем выступить в поддержку этих смелых и самоотверженных мер сейчас и искоренить это бедствие или же заплатить огромную цену, столкнувшись с более жестоким и изменчивым будущим. |
| His recent 200-day action plan is a courageous effort to engender a culture in public service that is action-oriented and puts the needs of the people at the forefront. | Предложенный им недавно 200-дневный план действий является результатом самоотверженных усилий по формированию культуры гражданской службы, ориентированной на практические действия и ставящей потребности населения во главу угла. |
| What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers? | Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи? |
| The nature of a global pandemic in our increasingly complex and interconnected world requires new thinking, bold leadership and courageous and timely action. | Природа глобальной пандемии в нашем сложном и взаимосвязанном мире требует нового мышления, смелого руководства и своевременных и решительных действий. |
| She concluded her remarks by stating that, as the current working methods may require courageous changes, the Secretariat is ready to explore possible options in close cooperation with member States in the context of the informal working group established by the Meeting of States Parties. | В заключение она заявила, что, поскольку нынешние методы работы могут потребовать решительных изменений, Секретариат готов изучить возможные варианты в тесном сотрудничестве с государствами-членами в рамках неофициальной рабочей группы, учрежденной Совещанием государств-участников. |
| In this respect, Italy expects a courageous and determined follow-up. | В этом отношении Италия ожидает смелых и решительных последующих шагов. |
| On our part, that is the Government and people in whose name I signed it, the document was a solemn commitment to take some bold and courageous steps to end the brutal conflict once and for all. | С нашей стороны, т.е. со стороны правительства и народа, от имени которого я подписал Соглашение, этот документ является торжественным обязательством предпринять ряд решительных и смелых шагов, чтобы навсегда покончить с этим жестоким конфликтом. |
| This year has seen stirring and courageous initiatives taken by the people of many nations to effect fundamental changes that would lead to a new and dignified beginning for them and their countries. | В этом году мы стали свидетелями решительных и смелых инициатив, на которые пошли народы многих стран во имя основополагающих перемен, способных вывести их страны и народы на новые рубежи достойной жизни. |